Those measures did not, however, justify violation of life, physical or moral integrity or citizens' legal rights. | UN | بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين. |
The Government denied that he had been the victim of any physical or moral ill-treatment. | UN | وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية. |
Thus, the State party has carefully considered the issue on compensating the petitioner for non-pecuniary or moral damages, and has found that there were no grounds to do so. | UN | وبالتالي، نظرت الدولة الطرف بعناية في مسألة تعويض المتقدم بالالتماس عن الأضرار غير النقدية أو المعنوية فخلصت إلى أنه ليست هناك أي أسس تدعو إلى ذلك. |
More efforts are needed to limit assaults on the physical and moral integrity of women. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة. |
The family home was sacred and inviolable, except in cases where it was used to conceal a crime, to shelter a criminal or to jeopardize the physical or moral well-being of individuals. | UN | إن بيت اﻷسرة مقدس وله حرمته، إلا في الحالات التي يستخدم فيها ﻹخفاء جريمة أو ﻹيواء مجرم أو لتعريض رفاهة اﻷفراد المادية أو المعنوية للخطر. |
Moreover, under the law a pregnancy could be terminated for medical reasons when it was considered a danger to the psychological, physical or moral integrity of the woman. | UN | ويجيز القانون أيضا الإجهاض الإرادي بعد موافقة الطبيب إذا كان الحمل يمثل خطورة على السلامة النفسية أو الجسدية أو المعنوية للأم. |
The result in all cases was that the internally displaced fell into a vacuum, which affected the discharge of the legal or moral responsibility entrusted to the authorities. | UN | والنتيجة في جميع الحالات هي أن المشردين داخلياً يقعون في نزاع يؤثر في النهوض بالمسؤولية القانونية أو المعنوية المسندة إلى السلطات. |
States are obliged not only to prohibit and punish torture, but also to forestall its occurrence: it is insufficient merely to intervene after the infliction of torture, when the physical or moral integrity of human beings has already been irremediably harmed. | UN | وليست الدول ملزمة بحظر اللجوء إلى التعذيب والمعاقبة عليه فحسب، بل هي ملزمة أيضا بمنعه. ولا يكفي مجرد التدخل عقب ممارسة التعذيب بعد المس بالسلامة البدنية أو المعنوية للإنسان بشكل لا رجعة فيه. |
Assisted by the police without extensive formalities, the competent administrative authority shall take any measures necessary for protecting and rescuing children or adolescents whose physical, mental or moral integrity is in danger. " | UN | وتتخذ السلطة الإدارية المختصة، بمساعدة الشرطة وبدون إجراءات طويلة، أية تدابير ضرورية لحماية وإنقاذ الأطفال أو المراهقين الذين تكون سلامتهم البدنية أو الذهنية أو المعنوية في خطر. " |
Act No. 19,250, which has been in force since 1996, repealed article 15 of the Labour Code, which used to prohibit women from working in mining, underground or in other activities deemed to be beyond their strength or dangerous to the physical or moral condition of their bodies. | UN | والقانون رقم ٠٥٢٩١، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام ٦٩٩١، أبطل المادة ٥١ من قانون العمل، التي كانت تحظر على المرأة مزاولة العمل في المناجم، أو تحت اﻷرض، أو تأدية أية أعمال أخرى تعد فوق طاقتها أو تشكل خطرا عليها من الناحية الجسدية أو المعنوية. |
52. Consequently, certain national legislation, such as the Criminal Code and the Act on the status of the national police, prohibits any violation of the physical or moral integrity of the human person. | UN | 52- كذلك، تمنع بعض النصوص القانونية الوطنية المساس بالسلامة البدنية أو المعنوية للفرد مثل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للشرطة الوطنية. |
This provision also applies when there is a real or certain threat to physical freedom or when the manner or conditions of detention or the place in which a person is being held endanger his or her physical, mental or moral integrity or infringe his or her right to defence. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضاً عندما يكون هناك خطر حقيقي أو مؤكد على سلامة الشخص أو عندما تشكل ظروف السجن أو المكان الذي يُحتجز فيه الشخص خطراً على سلامته الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو انتهاكاً لحقه في الدفاع عن نفسه. |
As the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia cogently argued in Furundzija: " It is insufficient merely to intervene after the infliction of torture, when the physical or moral integrity of human beings has already been irremediably harmed. | UN | وحسـب مـا احتجـت بــه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشكـل مـُـفـْـحـِـم في قضية فـُـورونجيــا: " لا يكفي مجرد التدخل بعد وقـوع التعذيب، عندما تكون السلامة البدنيــة أو المعنوية للإنسان قد تضررت ضررا لا يمكن علاجـه. |
While such awards sometimes resembled those made for " intangible " or " moral " injuries, in other cases this connection has been made explicit. | UN | وبينما تشبه هذه التعويضات أحيانا تلك التي تُدفع إزاء الأضرار " غير المحسوسة " أو " المعنوية " ، ففي حالات أخرى كانت هذه الصلة صريحة. |
He has not acted against national security, public order or public or moral health, nor engaged in propaganda in favour of war or in the promotion of national, racial or religious hatred in order to incite others to discrimination, hostility or violence. | UN | وهو لم يعمل ضد الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو المعنوية ولا شارك في دعاية تؤيد الحرب أو تدعو إلى الترويج للكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية من أجل حض أشخاص آخرين على ارتكاب أعمال التمييز أو الأعمال العدوانية أو العنف. |
" Anyone who has knowledge of maltreatment or of situations that violate the psychological, physical, sexual or moral integrity of a child or adolescent, or of any other violation of their rights, must inform the local authority responsible for enforcing this law. | UN | " وعلى كل شخص يبلغ إلى علمه حالة سوء معاملة أو انتهاك للسلامة البدنية أو الجنسية أو النفسية أو المعنوية لأي طفل أو مراهق، أو انتهاك لحقوقهم، أن يبلغ بذلك السلطات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القانون. |
Anyone who disregards this right shall be obliged to pay personal indemnity to the aggrieved meritorious person, as pecuniary and moral damages assessed by a court. | UN | وأي شخص يتغاضى عن هذا الحق يجبر على دفع تعويض للشخص المتضرر، على أن تقيﱢم المحكمة اﻷضرار المالية أو المعنوية. |
Offender compensation offers a straightforward way to hold the offender accountable for his or her misdeeds while also serving the financial and moral interests of the victim. | UN | وتتيح عملية التعويض من الجاني طريقة مباشرة لجعل الجاني مسؤولا عن أفعاله المشينة في حين أنه يخدم المصالح المالية أو المعنوية للمجني عليه. |
It has not deported them. It has not taken action that will violate their physical, mental and moral integrity. | UN | كما أنها لم ولن تودع اﻹثيوبيين المدنيين المقيمين في إرتريا في معسكرات اعتقال، ولا قامت بإبعادهم ولا اتخذت إجراءات من شأنها انتهاك سلامتهم البدنية أو الذهنية أو المعنوية. |
Child labour is thus understood to mean any physical or mental activity which, by its nature or because of the conditions in which it is performed, may harm the physical, mental, emotional or spiritual health or hinder the education and full development of children, defined as persons under 18 years of age. | UN | فيعرَّف عمل الأطفال على أنه كل نشاط جسدي أو ذهني يمكن، بحكم طبيعته أو بسبب الظروف التي ينفذ فيها، أن يضر بصحة الطفل الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو الروحية، وأن يمثل إعاقة لتعليمه أو لنموه التام، مع العلم أن الطفل هو كل إنسان دون الثامنة عشرة من عمره. |
Il semblerait que sont interdites toutes les violences sexuelles graves qui portent atteinte à l’intégrité physique et morale de la personne et qui sont infligées au moyen de la menace, de l’intimidation ou de la force, d’une façon qui dégrade ou humilie la victime. | UN | ويشمل المنع، كما يبدو، جميع الانتهاكات البالغة ذات الطبيعة الجنسية التي تصيب السلامة البدنية أو المعنوية للشخص بوسائل القسر، والتهديد باستخدام القوة والترهيب بطريقة فيها إهانة أو إذلال لكرامة المجني عليه. |
Article 3 of the Children's Code, which ensures the protection of children from all forms of violence, harm, physical, mental or sexual abuse, neglect, dereliction or other ill-treatment or exploitation. | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |