States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | ويجب على الدول أن تقدم معلومات بشأن القوانين أو الممارسات التي تمنع النساء من أن يعاملن، أو يعملن، كشخصيات قانونية كاملة والتدابير المتخذة لإنهاء القوانين أو الممارسات التي تسمح بهذه المعاملة. |
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. | UN | وينبغي للحكومات ولجميع الكيانات اﻷخرى أن تحترم وأن تصون حق البشر في البقاء آمنين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Technologies or practices which improve productivity and generate incomes, particularly among the rural poor; | UN | :: التكنولوجيات أو الممارسات التي تحسن الانتاجية وتولد الدخول، وبخاصة بين فقراء الريف؛ |
Forced or servile marriage shall mean any institution or practice in which: | UN | الزواج بالإكراه أو بالخضوع يعني أيّاً من الأعراف أو الممارسات التي تتيح: |
Xenophobia can often manifest as indirect discrimination, whereby laws, policies or practices that appear to be neutral have a disproportionate impact on particular groups. | UN | ويمكن أن تتجلى كراهية الأجانب في كثير من الأحيان في صورة تمييز غير مباشر، حيث يكون للقوانين أو السياسات أو الممارسات التي تبدو محايدة تأثير غير متناسب على جماعات معينة. |
Also, the right to choose one's spouse may be restricted by laws or practices that prevent the marriage of a woman of a particular religion with a man who professes no religion or a different religion. | UN | ويمكن أيضا أن يتقيد الحق في اختيار الزوج نتيجة للقوانين أو الممارسات التي تمنع زواج امرأة من ديانة معينة برجل لا يعتنق أي ديانة أو يعتنق ديانة مختلفة. |
Therefore, selected case illustrations, in the form of examples of policies, processes or practices that appear to encompass one or several of these success factors, are highlighted in boxes. | UN | ولهذا، يجري إبراز حالات التوضيح المختارة في صورة أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو أكثر من عوامل النجاح هذه بعرضها في إطارات. |
Therefore, selected case illustrations, in the form of examples of policies, processes or practices that appear to encompass one or several of these success factors, have been highlighted in boxes included in the three parts of the report. | UN | 8 - وعليه، أُبرزت الإطارات الواردة في الأجزاء الثلاثة من التقرير توضيحات حالات مختارة في شكل أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو عدداً من عوامل النجاح هذه. |
The Committee recommends that any policies or practices that may result in a substantial alteration of the demographic composition of autonomous areas be reviewed. | UN | ٤١٦ - وتوصي اللجنة باستعراض أي من السياسات أو الممارسات التي قد تؤدي إلى إجراء تغيير في التكوين الديمغرافي لمناطق الحكم الذاتي. |
Prepare and publish, as the Commission considers appropriate, guidelines and voluntary codes of practice for the avoidance of acts or practices that may be inconsistent with, or contrary to, the Human Rights Act 1993; | UN | :: إعداد ونشر ما تراه اللجنة مناسباً من مبادئ توجيهية ومدونات ممارسات طوعية لتلافي الأعمال أو الممارسات التي يمكن أن تنافي أو تخالف قانون حقوق الإنسان لعام 1993؛ |
The MIRs relate to policy, procedures or practices that do not necessarily implicate misconduct of staff but, nonetheless, are discovered through the investigation process. | UN | وتتعلق هذه التقارير بالسياسات أو الإجراءات أو الممارسات التي لا تتضمن بالضرورة سوء تصرف من الموظف وإنما يكشف النقاب عنها أثناء عملية التحقيق. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
In its requests, the Panel stressed that its aim was not to obstruct trade, but to identify mechanisms or practices that would eliminate the costs in war and human lives that occur in the course of extracting and commercializing resources from the Democratic Republic of the Congo. | UN | وشدّد الفريق، في طلباته، على أن هدفه لا يتمثل في إعاقة التجارة، بل في الوقوف على الآليات أو الممارسات التي من شأنها أن تمنع ما يترتب من حروب وتكاليف في الأرواح البشرية على استخراج الموارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتجار بها. |
- Respect the principle of asylum, particularly non-refoulement, to protect refugees, and discard those arrangements or practices which undermine this principle, while promoting international solidarity to burden-share and address the root causes of the outflows; | UN | - احترام مبدأ اللجوء، خاصة عدم الإعادة القسرية، لحماية اللاجئين، ونبذ تلك الترتيبات أو الممارسات التي تقوض هذا المبدأ، مع تعزيز التضامن الدولي لتقاسم الأعباء ومعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الخارجة؛ |
They constitute all behaviours, attitudes and/or practices which negatively affect the fundamental rights of women and girls, such as the right to life, health, dignity, education and physical integrity. | UN | وهي تتمثشكل في جميع مظاهر السلوك، والمواقف و/أو الممارسات التي تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الأساسية للنساء والفتيات، مثل الحق في الحياة، والصحة، والكرامة، والتعليم، والسلامة البدنية. |
(d) Should competition agencies prioritize their work taking into consideration the sectors or practices which are most likely to affect the poor and SMEs? | UN | (د) هل ينبغي لوكالات المنافسة أن ترتّب أولويات عملها على نحو يراعي القطاعات أو الممارسات التي يرجّح أن تؤثِّر على الفقراء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ |
The Banks and Financial Institutions Act, however, do not define what constitutes an illegal act or practice. | UN | بيد أن قانون المصارف والمؤسسات المالية لا يتضمن تعريفا للأعمال أو الممارسات التي تعتبر غير قانونية. |
Policies or practices having the same intention or effect, such as those restricting access to education, medical care, employment or the rights guaranteed by article 25 and other provisions of ICCPR, are similarly inconsistent with this article. | UN | كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو الأثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة 25 وسائر أحكام العهد، تتنافى مع هذه المادة. |