Moreover, Goal 8 did not address systemic or structural issues and was perceived as perpetuating a North-South relationship. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهدف 8 لم يعالج القضايا النظمية أو الهيكلية ونظر إليه على أنه يديم العلاقة القائمة بين الشمال والجنوب. |
The first goal is to prevent a relapse into conflict by working with the people in addressing the root or structural causes of a previous conflict in a given country, in collaboration with other organs in the United Nations system and regional organizations. | UN | الهدف الأول هو منع الانتكاس إلى الصراع عن طريق العمل مع الناس في معالجة الأسباب الجذرية أو الهيكلية لأي صراع سابق في بلد من البلدان، بالتعاون مع الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
An analysis of the staffing and costs of these services compared to their annual turnover shows that average staff productivity, for example, varies widely across the organizations to an extent that may not be justified by their constitutional or structural specificities. | UN | ويدل تحليل ملاك موظفي هذه الخدمات وتكاليفها مقارنة بمعدل دوران موظفيها السنوي على أن متوسط إنتاجية الموظفين، مثلاً، يتفاوت تفاوتاً واسعاً من منظمة إلى أخرى إلى حد قد لا تبرره خصائصها الدستورية أو الهيكلية. |
Policies could include national action plans against racism and appropriate affirmative action policies to counter persistent or structural disparities and de facto inequalities stemming from historical circumstances that denied people of African descent the advantages needed to realize their full potential. | UN | ويمكن لهذه السياسات أن تشمل خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية وسياسات مناسبة للعمل الإيجابي تهدف إلى التصدي لأوجه التفاوت القائمة أو الهيكلية ومظاهر عدم المساواة في الواقع الناجمة عن ظروفٍ تاريخية تحرم المنحدرين من أصل أفريقي من المزايا اللازمة لتحقيق إمكانيتهم بالكامل. |
Trade opening can only be politically and economically sustainable if it is accompanied by flanking policies that address also capacity problems -- human, bureaucratic or structural -- and the challenges of the distribution of the benefits created by more open trade. | UN | ولا يمكن للانفتاح التجاري أن يكون مستداما سياسيا واقتصاديا إلا إذا رافقته سياسات موازية تعالج أيضا قضايا القدرات - البشرية أو البيروقراطية أو الهيكلية - وتحديات توزيع الأرباح الناجمة عن تجارة أكثر انفتاحا. |
35. The adoption of special measures, such as affirmative action, is essential to alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting people of African descent, protecting them from discrimination and overcoming persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from historical circumstances. | UN | 35- إن اعتماد تدابير خاصة كبرامج العمل الإيجابي ضروري لتخفيف ومعالجة أوجه التفاوت التي يعاني منها المنحدرون من أصل أفريقي في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحمايتهم من التمييز والتغلب على أوجه التفاوت الدائمة أو الهيكلية وأوجه عدم المساواة الفعلية الناجمة عن الظروف التاريخية(). |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءا من المنظومة القضائية التي ينشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشؤها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير ˮنظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءا من المنظومة القضائية التي ينشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير التعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشؤها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءا من المنظومة القضائية التي ينشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
(j) " Informal justice system " refers to the resolution of disputes and the regulation of conduct by adjudication or with the assistance of a neutral third party that is not part of the judiciary as established by law and/or whose substantive, procedural or structural foundation is not primarily based on statutory law; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءا من المنظومة القضائية التي ينشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
Policy could include national action plans against racism and appropriate special measures to counter persistent or structural disparities and de facto inequalities stemming from historical circumstances that denied certain groups, especially indigenous peoples and Afro-descendants, the advantages needed to realize their full potential. | UN | ويمكن لهذه السياسات أن تشمل خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية وتدابير خاصة ملائمة تهدف إلى التصدي لأوجه التفاوت القائمة أو الهيكلية ومظاهر عدم المساواة في الواقع الناجمة عن ظروفٍ تاريخية تُنكر على فئات معينة، ولا سيما الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، المزايا الأساسية المحفّزة لازدهارها التام. |
(a) Insurance against frictional or structural unemployment -- partly dealt with under " Labour markets " above (see paras. 33-38) -- is very much a creature of public policy and legislation in developed countries (and some middle-income countries); | UN | (أ) التأمين ضد البطالة المرحلية أو الهيكلية - التي جرى التطرق إليها جزئيا أعلاه في الفقرات المتعلقة بأسواق العمل (الفقرات 33-38) - أتى إلى حد كبير وليد السياسات العامة والتشريعات المعتمدة في البلدان المتقدمة النمو (وبعض البلدان المتوسطة الدخل)؛ |
As mentioned, some of this inadequacy could be attributed to the inertia of the system or the urgency of other problems, especially poverty eradication and Millennium Development Goals. Yet, the key question is whether institutional or structural changes could help to accelerate the achievement of the sustainable development agenda in all three of its dimensions. | UN | وكما سبق ذكره، فإن بعض هذا القصور يمكن أن يعزى إلى جمود النظام أو إلى إلحاح المشاكل الأخرى، ولا سيما القضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية تتمثل في ما إذا كانت التغييرات المؤسسية أو الهيكلية يمكن أن تساعد على تسريع تحقيق خطط التنمية المستدامة بجميع أبعادها الثلاثة. |
18. The adoption of special measures, such as affirmative action, where appropriate, is essential to alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting people of African descent, protecting them from discrimination and overcoming persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from historical circumstances. | UN | ١٨ - يعد اعتماد تدابير خاصة، من قبيل الإجراءات التصحيحية، عند الاقتضاء، أمرا أساسيا للتخفيف من التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعاني منه المنحدرون من أصل أفريقي ومعالجته، ولحمايتهم من التمييز وتمكينهم من التغلب على الفوارق المستمرة أو الهيكلية ومظاهر عدم المساواة التي يفرضها الواقع الناجمة عن ظروف تاريخية. |
18. The adoption of special measures, such as affirmative action, where appropriate, is essential to alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting people of African descent, protecting them from discrimination and overcoming persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from historical circumstances. | UN | ١٨ - يعد اعتماد تدابير خاصة، من قبيل الإجراءات التصحيحية، عند الاقتضاء، أمرا أساسيا للتخفيف من التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعاني منه المنحدرون من أصل أفريقي ومعالجته، ولحمايتهم من التمييز وتمكينهم من التغلب على الفوارق المستمرة أو الهيكلية ومظاهر عدم المساواة التي يفرضها الواقع الناجمة عن ظروف تاريخية. |
22. The adoption of special measures, such as affirmative action, where appropriate is essential to alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting people of African descent, protecting them from discrimination and overcoming persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from historical circumstances. | UN | 22- يشكل اعتماد تدابير خاصة، مثل إجراءات التمييز الإيجابي، حسب الحالة، أمراً لا بد منه للتخفيف من التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعاني منه المنحدرون من أصل أفريقي ومعالجته، ولحمايتهم من التمييز وللتغلب على الفوارق المستمرة أو الهيكلية ومظاهر انعدام المساواة التي يفرضها الواقع والناجمة عن ظروف تاريخية. |