In all cases, upheaval, or the breakdown of coping mechanisms, stems from inequitable or unsustainable patterns of resource distribution. | UN | وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد. |
ii. Claimants who were prevented from going to Iraq for employment as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and subsequent military actions or threat of military actions or the breakdown in civil order during that period | UN | ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة |
However, many such weapons are diverted to illicit markets through unlawful transfers, theft or the breakdown of State control. | UN | إلا أن العديد من هذه الأسلحة يحول نحو الأسواق غير المشروعة من خلال تحويلات غير قانونية، أو عمليات سرقة، أو انهيار سيطرة الدول. |
They stem from human rights abuses, social tensions or the collapse of State structures. | UN | وهي تنبع من انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التوترات الاجتماعية أو انهيار هياكل الدولة. |
Many catastrophic accidents relating to watercourses occur as a result of natural causes, such as floods, landslides, breaking up of ice or earthquakes, or of human causes, such as industrial accidents or the collapse of dams. | UN | وتنتج الكثير من الحوادث المفجعة المتصلة بالمجاري المائية عن أسباب طبيعية مثل الفيضانات أو انهيار التربة أو انهيال الجليد أو الزلازل أو لأسباب بشرية مثل الحوادث الصناعية أو انهيار السدود. |
36. The Summit reflected on possible " worst-case " scenario problems likely to result from the Year 2000 Computer Problem (Y2K), such as the disruption or collapse of utilities and transport and communication networks, including financial, social service, food supply and defence systems. | UN | ٦٣ - وبحث المؤتمر المشاكل المحتملة " في أسوأ الحالات " والتي يرجح أن تسفر عن مشكلة الحواسيب في عام ٠٠٠٢ مثل تعطل أو انهيار المرافق وشبكات النقل والاتصالات بما في ذلك نظم الخدمات المالية والاجتماعية، واﻹمدادات الغذائية والدفاع. |
The weakening or breakdown of States and State structures could lead to an even worse situation of human rights violations and might render the problem much more complex. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف أو انهيار الدول أو هياكل الدولة إلى تفاقم حالة حقوق الانسان فيزيد المشكلة تعقيدا. |
Circumstances that warrant the declaration of a nation-wide state of emergency and trigger suspension of some constitutionally protected human rights are external invasion, a natural disaster or epidemic, a break down of law and order that endanger the constitutional order and which cannot be controlled by regular law enforcement agencies and personnel as set out under article 93 of the Constitution. | UN | والظروف التي تبرر إعلان حالة طوارئ على نطاق الدولة وتبرر تعليق بعض حقوق الإنسان المحمية دستورياً هي حدوث غزو خارجي، أو كارثة طبيعية أو وباء، أو انهيار للقانون والنظام يعرض النظام الدستوري للخطر ولا يمكن للأجهزة النظامية والموظفين النظاميين لإنفاذ القوانين السيطرة عليه وفقاً لما هو منصوص عليه بموجب المادة ٩٣ من الدستور. |
We also have to promote the right conditions across the world that will enable democracy to take root where it has never existed before, or where it has been eliminated by war, dictatorship or the breakdown of civil society. | UN | بل علينا أيضاً أن نعمل على تهيئة الظروف المناسبة في أرجاء العالم، التي تمكن لجذور الديمقراطية من الرسوخ حيث لم توجد من قبل، أو حيث قضت عليها الحرب أو الدكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني. |
Nor is evidence of civil strife or the breakdown of law and order necessarily sufficient to show substantial grounds that the particular individual is at risk of being subjected to torture. | UN | كما أن الدليل بوجود اضطرابات مدنية أو انهيار حكم القانون لا يكفي بالضرورة لإثبات وجود أسس موضوعية بأن فردا ما سيتعرض لخطر التعذيب. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq’s invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. | UN | 29- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق، قد سبب قيام صاحب المطالبة بإجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد. |
A well coordinated policy within the framework of the United Nations can help to achieve peaceful solutions to the conflicts that are threatening stability in different areas of the world and to enable democracy to take root where it has never existed before, or where it has been eliminated by war, dictatorship or the breakdown of civil society. | UN | ويمكن أن تساعد السياسة حسنة التنسيق داخل إطار الأمم المتحدة على التوصل إلى حلول سلمية للصراعات التي تهدد الاستقرار في مختلف مناطق العالم، وأن تمكّن الديمقراطية من أن تترسخ حيثما لم يكن لها وجود من قبل أو حيثما أدت إلى اندثارها الحرب أو الديكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq's invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq's invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. | UN | 52- أما بالنسبة للخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، فيمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق قد أجبره على إجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq's invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq's invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. | UN | 50- أما بالنسبة للخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، فيمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق قد أجبره على إجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq's invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq's invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. | UN | 50- أما بالنسبة للخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، فيمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق قد أجبره على إجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq’s invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. | UN | 52- أما بالنسبة للخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، فيمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق قد أجبره على إجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد. |
Such effects include the unknown risk of sudden and large-scale " surprises " , such as the reversal of the Gulf Stream or the collapse of the Greenland and West Antarctic ice sheets. | UN | وتشمل هذه الآثار الأخطار المجهولة لـ " مفاجآت " واسعة النطاق، مثل انعكاس اتجاه تيار الخليج أو انهيار الغطاء الجليدي لغرينلند وغرب أنتاركتيكا. |
There is nothing inevitable about the spread – or the collapse – of prosperity. More than we know (or perhaps care to admit), the future is a matter of human choice, not mere prediction. | News-Commentary | ومثلها كمثل رواية تحتمل نهايتين مختلفتين، فإن قصتنا لم تنته سطورها بعد في هذا القرن الجديد. وليس هناك أي شيء حتمي فيما يتصل بانتشار ــ أو انهيار ــ الازدهار والرخاء. فالمستقبل يتوقف على اختيار الإنسان وليس على التنبؤ والتكهن، ولكن يبدو أننا لا نرغب في الاعتراف بهذا. |
Why is it that struggles far more complex than the Israel-Arab conflict – apartheid in South Africa, the partition of Germany, or the collapse of the Soviet Union – all seem to have been resolved, usually without bloodshed, whereas the Middle East conflict, after more than a century, claims more victims every day? | News-Commentary | ولكن ما الذي جعل صراعات أشد تعقيداً من النزاع الإسرائيلي العربي ـ التمييز العنصري في جنوب أفريقيا، أو تقسيم ألمانيا، أو انهيار الاتحاد السوفييتي ـ تصل إلى حل نهائي وبدون إراقة دماء عادة، بينما الصراع في الشرق الأوسط، وبعد أكثر من قرن من الزمان، ما زال يحصد المزيد من الأرواح في كل يوم؟ |
The history of discrimination against indigenous peoples has also resulted in the deterioration of indigenous social structures and cultural traditions, and in the undermining or breakdown of indigenous governance and judicial systems, impairing in many cases the ability of indigenous peoples to respond effectively to problems of violence against women and girls within their communities. | UN | وقد أسفر تاريخ ممارسات التمييز ضد الشعوب الأصلية أيضاً عن تدهور هياكل تلك الشعوب الاجتماعية وتقاليدها الثقافية وعن تقويض أو انهيار نظم الحكم والقضاء الخاصة بها بإضعاف قدرتها في عدة حالات على التصدي الفعال لمشاكل العنف ضد المرأة والفتاة ضمن مجتمعاتها. |
1. (a) The Council of Ministers of the Federal Government shall have the power to decree a state of emergency, should an external invasion, a break down of law and order which endangers the Constitutional order and which cannot be controlled by the regular law enforcement agencies and personnel, a natural disaster, or an epidemic occur; | UN | ١- (أ) لمجلس وزراء الحكومة الاتحادية سلطة إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ عند حدوث غزو خارجي، أو انهيار للقانون والنظام يعرض النظام الدستوري للخطر ولا يمكن للأجهزة النظامية والموظفين النظاميين لإنفاذ القوانين السيطرة عليه، أو كارثة طبيعية أو وباء؛ |