Most mergers, both in developed and developing countries, are cleared by competition authorities, with or without conditions. | UN | ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط. |
Such consent can be given on a case-by-case basis, or in certain circumstances in advance, with or without conditions. | UN | ويمكن إعطاء تلك الموافقة في كل حالة على حدة، أو مقدما في ظروف معينة، بشروط أو بغير شروط. |
The Penal Code also punished procurement of a female under 21 years, with or without her consent, for the purpose of prostitution. | UN | ويعاقب أيضاً قانون العقوبات على تقديم أي فتاة يقل عمرها عن ١٢ سنة، برضاها أو بغير رضاها، ﻷغراض الدعارة. |
Article 221 also punishes anyone who engages in prostitution or fornication, whether or not in return for payment. | UN | كما عاقب في المادة 221 منه من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر أو بغير ثمن. |
The State party respectfully submits that the question of successful completion, or otherwise, of the programme is a question of fact beyond the Committee's role. | UN | ومع احترام الدولة الطرف للجنة، فإنها تعتبر أن مسألة اتمام البرنامج العلاجي بنجاح أو بغير ذلك هي مسألة وقائع تخرج عن نطاق دور اللجنة. |
We expect to be successful, with or without help. | UN | ونتوقع أن ننجح، سواء بمساعدة اﻵخرين أو بغير مساعدتهم. |
122. The role of the bridge country is critical when we start to link regions with or without the intention of estimating a world GDP. | UN | ١٢٢ - ودور البلد الجسر دور حساس عندما نبدأ في ربط المناطق بنية تقدير ناتج محلي إجمالي عالمي أو بغير هذه النية. |
If either spouse enters into any legal contract independently or without the consent of the other spouse, the latter may apply to the court to revoke the contract. | UN | فإذا ما دخل أيُ من الزوجين في عقد قانوني بصورة مستقلة أو بغير موافقة الزوج الآخر، فإن الطرف الأخير يمكن أن يطلب من المحكمة إلغاء العقد. |
Whoever seizes command of a military or naval unit, a warship, a warplane, a military post or a port or a town without authorization or without a legitimate reason ... | UN | كل من تولى قيادة فرقة من الجيش أو الأسطول أو سفينة حربية أو طائرة حربية أو نقطة عسكرية أو ميناء أو مدينة بغير تكليف أو بغير سبب مشروع. |
48. If the indecent offence is committed in a public place or without the victim's consent, the perpetrator shall be punished with up to 80 lashes of the whip and may face up to one year's imprisonment or a fine. | UN | 48- إذا ارتكبت جريمة الأفعال الفاحشة في مكان عام أو بغير رضا المجني عليه، يُعاقب الجاني بالجلد بما لا يجاوز ثمانين جلدة كما تجوز معاقبته بالسجن مدة لا تجاوز سنتين أو بالغرامة. |
Every child should be treated as a capable witness, subject to examination, and his or her testimony should not be presumed invalid or untrustworthy by reason of the child's age alone as long as his or her age and maturity allow the giving of intelligible and credible testimony, with or without communication aids and other assistance. | UN | وينبغي معاملة كل طفل كشاهد متمكن، رهنا بفحص ذلك، وينبغي ألا يفترض أن شهادته باطلة أو غير جديرة بالثقة بسبب سن الطفل فحسب، ما دام عمره ونضجه يمكنانه من الإدلاء بشهادة مفهومة وذات مصداقية بمساعدة أدوات اتصال وغيرها من أنواع المساعدة أو بغير ذلك. |
12. Another mechanism is joint ventures between enterprises of developed and developing countries, either with or without licensing or other direct payment for the technology. | UN | ٢١ - ومن اﻵليات اﻷخرى إقامة مشاريع مشتركة بين مؤسسات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، سواء بتراخيص أو بغير تراخيص أو بأشكال أخرى من دفع تكاليف التكنولوجيا. |
(b) Except in cases of flagrante delicto, a judge can be arrested or held in preventive detention only with the permission of the Supreme Council of the Judiciary, which is empowered to authorize his continued detention or order his release with or without bail; | UN | - لا يجوز القبض على القاضي أو حبسه احتياطياً في غير حالة التلبس إلا بعد الحصول على إذن من مجلس القضاء الأعلى ليأذن باستمرار حبسه أو يأمر بإخلاء سبيله بضمان أو بغير ضمان؛ |
43. International civil servants on leave, whether with or without pay, should bear in mind that they remain international civil servants in the employ of their organization and are still subject to its rules. | UN | 43 - وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية الحاصلين على إجازة، سواء بأجر أو بغير أجر، أن يضعوا في اعتبارهم أنهم لا يزالون موظفي خدمة مدنية دولية عاملين لدى منظماتهم ولا يزالون خاضعين لقواعدها. |
- Anyone who arrests, imprisons or confines a person in circumstances other than those prescribed by law or without observing the procedures thus prescribed shall be punished by a term of up to three years' imprisonment and/or a fine of 3,000 rupees. | UN | - كل من قبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال التي يقرها القانون، أو بغير مراعاة للإجراءات التي يقررها، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وبغـرامة لا تتجاوز ثلاثــة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
The Presidency may release the person (unconditionally or on bail) [with or without conditions] if it is satisfied that the accused will appear at the trial. " ] b/ | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص )بغير قيد أو شرط أو بكفالة( ]بشروط أو بغير شروط[ إذا اطمأنت الى أن المتهم سيحضر المحاكمة)ب(. " [ |
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to " areas of vital national interest " and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. | UN | وقد نجمت المشكلة عن قرار بعض البلدان قصر مشاركتها في مثل هذه العمليات على " المناطق التي بها مصلحة وطنية حيوية " والاعتماد بشكل متزايد على اﻹجراءات الانفرادية، بموافقة مجلس اﻷمن أو بغير موافقته. |
However, in the traditional setting, females are being given into marriage by their parents whether or not they consent. | UN | غير أنه في البيئات التقليدية، يقدم الآباء بناتهن للزواج سواء بموافقتهن أو بغير موافقتهن. |
International forums are an essential means of making progress in these complex matters, by which, intentionally or not, States are bound together. | UN | وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد. |
Whether or not money changed hands, we believe that this would be wrong for both moral and health reasons. | UN | وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا. |
Those on the margins often come to control the center, and those in the center make room for them, willingly or otherwise. | Open Subtitles | هولاء الذين على الهامش هم غالبًا من يسيطيرون على المنتصف وهولاء الذين في المنتصف يخلون لهم المكان برضاهم أو بغير ذلك |
3. To the extent possible, these measures shall be without prejudice to existing foreign assistance commitments or to other financial cooperation arrangements at the bilateral, regional or international level. | UN | 3- يتعين أن يكون اتخاذ هذه التدابير، قدر الامكان، دون مساس بالالتزامات القائمة بشأن المساعدة الأجنبية أو بغير ذلك من ترتيبات التعاون المالي على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو الدولي. |