ويكيبيديا

    "أو بوصفها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or as
        
    • and as
        
    The question remained whether the new Rules should be referred to as an update of the 1976 Rules or as the new 2010 Rules. UN وتبقى مسألة ما إذا كان ينبغي الإشارة إلى القواعد الجديدة على أنها تحيين لقواعد عام 1976 أو بوصفها قواعد عام 2010 الجديدة.
    Although the issue is recognized, it is often not treated with the importance that it deserves or as a matter of children's rights by various stakeholders. UN وعلى الرغم من الاعتراف بهذه المسألة، فإنها لا تعالج من قبل مختلف أصحاب المصلحة بما تستحقه من أهمية أو بوصفها تتعلق بحق من حقوق الطفل.
    But this is not how it is addressed by governments; a range of government organizations address different aspects of the capacity development agenda, either as part of their core function or as part of a reform process. UN لكن هذه ليست هي الطريقة التي تعالج بها الحكومات المسألة؛ حيث يعالج نطاق من المنظمات الحكومية الجوانب المختلفة لخطة تنمية القدرات، إما باعتبارها من صميم مهاما الوظيفية أو بوصفها جزءا من عملية إصلاحية.
    Still in the same vein, the importance of the family, both as a protection against poverty and as a primary beneficiary of anti-poverty policies, ought to be recognized. UN وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر.
    The Secretary-General of the United Nations, in his message on the occasion of the launching of the Year, pointed out that families had only recently become the focus of international attention, both as major agents and as beneficiaries of sustainable development. UN إن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في رسالته بمناسبة بدء السنة، أشار إلى أن اﻷسر لم تصبح مركز الاهتمام الدولي إلا مؤخرا، سواء بوصفهـا عناصــر رئيسيــة فـي التنمية المستدامة أو بوصفها مستفيدة منها.
    The Government of Liberia has not made any movement to freeze assets, including those recently identified by the Panel, as directly or indirectly owned by designated individuals or as providing a financial benefit to designated individuals. UN ولم تقم حكومة ليبريا بأي تحرك لتجميد الأصول، بما فيها تلك التي حددها الفريق في الآونة الأخيرة، بوصفها مملوكة بصورة مباشرة أو غير مباشرة لأفراد مسميين أو بوصفها توفر فائدة مالية لأفراد مسميين.
    These NGOs participate in the activities of the United Nations, either as beneficiaries of projects or as full partners. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تشترك في أنشطة اﻷمم المتحدة، إما بوصفها مستفيدة من المشاريع أو بوصفها شريكا كاملا فيها.
    States Parties may wish to submit non-textual information either as part of their report or as additional voluntary information. UN وقد ترغب الدول الأطراف في تقديم معلومات غير مطبوعة بوصفها جزءا من تقريرها أو بوصفها معلومات إضافية طوعية.
    They are not presented as being the most problematic situations or as an exhaustive survey. UN وهي ليست مقدمةً باعتبارها أشد الحالات إشكالاً أو بوصفها مسحاً شاملاً.
    Within this component, the risk intensity is considered as the negative or harmful processes with different intensities that occur mainly as a consequence of natural phenomena, or as the environmental reaction to inadequate management. UN وفي إطار هذا المكوِّن، تعتبر كثافة المخاطر هي العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في كثافتها والتي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة غير سليمة.
    Such punishment may be imposed separately or as an additional sentence. UN ويجوز توقيع هذه العقوبة منفصلة أو بوصفها عقوبة إضافية.
    There is no barrier to women's access, in their own right or as parent, to family benefits, such as Children's Allowance. UN لا يوجد عائق أمام حصول المرأة، لذاتها أو بوصفها والدة، على استحقاقات أسرية، مثل علاوات الأطفال.
    Databases are either protected as scientific, literary and artistic works or as special suigeneris databases. UN وتتمتع قواعد البيانات بالحماية، إما بوصفها أعمالاً علمية وأدبية وفنية أو بوصفها قواعد بيانات من نوع خاص.
    At the end of the budgetary period, any exchange rate losses or gains are included in the accounts as other operating expenses or as miscellaneous income. UN في نهاية فترة الميزانية، تدرج في الحسابات أية خسائر أو مكاسب في أسعار الصرف، سواء بوصفها فائضا أو عجزا أو بوصفها إيرادات متنوعة.
    12. Is corporal punishment still practised in Yemen as a criminal penalty in prisons or as a disciplinary penalty in schools? UN 12- أما زالت العقوبات البدنية تمارس في اليمن بوصفها عقوبات جنائية في السجون أو بوصفها عقوبات تأديبية في المدارس؟
    With regard to restraining orders, these are envisaged in criminal law as preventive measures or as a penalty. UN وفيما يتعلق بأوامر عدم التعرُّض فإن هذه الأوامر يقضي بها القانون الجنائي سواء بوصفها تدابير وقائية أو بوصفها عقوبة.
    Fuel operations in the field are carried out either on a turnkey basis or as in-house or hybrid operations depending on operational conditions and a cost-benefit analysis. UN ويجرى الاضطلاع بالعمليات المتصلة بالوقود إما على أساس التسليم الجاهز أو بوصفها عمليات داخلية أو مختلطة، حسب الظروف التشغيلية، وتحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة.
    Accordingly, such obligations could not be implemented either as self-enforceable obligations under international law or as sanctions. UN وبناء عليه، لا يمكن تنفيذ تلك الالتزامات سواء بوصفها التزامات ذاتية الانفاذ بموجب القانون الدولي أو بوصفها جزاءات.
    Belgium, both bilaterally and as member of the European Union, supported a European Union plan of action and raised systematically in its bilateral contacts with annex 2 States, including at a high level when appropriate, the importance of signing and ratifying the Treaty in order to achieve its early entry into force. UN أيدت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، خطة عمل الاتحاد الأوروبي وأثارت بصورة منهجية في اتصالاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، وعلى مستوى رفيع عند الاقتضاء، مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها من أجل تحقيق بدء نفاذها على وجه السرعة.
    Belgium, both in its national capacity and as a member of the European Union, reiterated in various international forums its support for the Treaty and the importance it attaches to the Treaty's early entry into force. UN كررت بلجيكا، سواء بصفتها الوطنية أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الإعراب في مختلف المحافل الدولية المعنيَّة عن دعمها للمعاهدة وعن الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    BIS sees preventive enforcement activities as an effective practice, both in improving compliance and as a source for tips and leads regarding potential export control violations. UN ويرى المكتب أن أنشطة الإنفاذ الوقائي تشكل ممارسة فعالة سواء لتحسين الامتثال أو بوصفها مصدراً للنصائح المفيدة والإرشادات المتعلقة بالانتهاكات المحتملة لمعايير مراقبة التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد