As part of its response to internal displacement, the Government should determine how to ensure the restitution of, or compensation for, lost property. | UN | وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي. |
Measures under consideration included, according to the State party, review of the legislation found by the Committee to be incompatible with article 26 of the Covenant and the return of the authors' property to them or compensation for it. | UN | وقالت إن مــن بيــن هذه التدابير استعراض التشريع الذي انتهت اللجنة إلى أنه غير متوافق مع المادة ٢٦ من العهد، وإعادة ممتلكات أصحاب الرسالة إليهم أو تعويضهم عنها. |
Measures under consideration include, according to the State party, review of the legislation found to be incompatible with article 26 of the Covenant by the Committee, the return of the authors' property to them or compensation for it. | UN | وتشمل التدابير قيد النظر، وفقا لما ذكرته الدولة الطرف، استعراض التشريع الذي انتهت اللجنة إلى أنه غير متوافق مع المادة ٦٢ من العهد، وإعادة ممتلكات أصحاب الرسالة إليهم أو تعويضهم. |
For example, there are gaps in legal protection when it comes to personal documentation for the displaced or restitution of or compensation for property lost during displacement. | UN | فمثلاً، توجد ثغرات في الحماية القانونية عندما يصل اﻷمر إلى المستندات الشخصية المتعلقة بالمشردين أو إعادة ما فقدوه إليهم أو تعويضهم عن الممتلكات التي فقدت أثناء تشردهم. |
Finally, reconciliation can only truly and meaningfully be achieved if restitution of property or compensation for losses is comprehensively addressed. | UN | لا يمكن تحقيق المصالحة بشكل حقيقي وهادف إلاّ بالمعالجة الشاملة لمسألة إعادة الممتلكات إلى أصحابها أو تعويضهم عن خسائرهم. |
242. Many journalists who were on board the flotilla in their professional capacity have subsequently submitted various complaints regarding the confiscation of their data and equipment and the non-payment of damages or compensation. | UN | 242- وقدم في وقت لاحق العديد من الصحفيين الذين كانوا على متن سفن القافلة بصفتهم المهنية شكاوى مختلفة تتعلق بمصادرة بياناتهم ومعداتهم وعدم حصولهم على مدفوعات عن الأضرار أو تعويضهم. |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of General Assembly resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of General Assembly resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
The Czech Republic has had difficulties in implementing the Committee's Views, including in numerous cases under the Act concerning the restitution of property or compensation to persons who were forced to flee from the Czech Republic and adopted the nationality of the country of refuge. | UN | وقد واجهت الجمهورية التشيكية صعوباتٍ في تنفيذ آراء اللجنة، من بينها صعوبات اكتنفت القضايا العديدة المتعلقة برد الممتلكات للأشخاص الذين أُجبروا على الهرب من الجمهورية التشيكية وحملوا جنسية بلد اللجوء أو تعويضهم عنها. |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of its resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم يجر بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرارها ١٩٤ )د -٣ (، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
7.3 These laws provide restitution or compensation to victims of illegal confiscation carried out for political reasons during the Communist regime. | UN | 7-3 وينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي صودرت بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم. |
The law also provides for restitution or compensation to victims of racial persecution during the Second World War who had an entitlement under Benes Decree No. 5/1945. | UN | وينص القانون أيضاً على رد ممتلكات ضحايا الاضطهاد العنصري أثناء الحرب العالمية الثانية الذين كان يحق لهم ذلك بموجب مرسوم بينيس رقم 5/1945، أو تعويضهم. |
" These laws provide restitution or compensation to victims of illegal confiscation carried out for political reasons during the Communist regime. | UN | " ينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي تمت مصادرتها بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم. |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of its resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of its resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of its resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين الى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د-٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of its resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين الى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرارها ٤٩١ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
The Committee also urges the State party to take specific measures to ensure that persons forcibly evicted are provided with alternative accommodation or compensation enabling them to acquire adequate accommodation, including by adopting an adequate legal framework. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان توفير مساكن بديلة للأشخاص الذين شملتهم عمليات الإخلاء القسري أو تعويضهم على نحو يمكنهم من الحصول على سكن لائق، بوسائل منها اعتماد إطار قانوني مناسب. |
The Committee also urges the State party to take specific measures to ensure that persons forcibly evicted are provided with alternative accommodation or compensation enabling them to acquire adequate accommodation, including by adopting an adequate legal framework. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان توفير مساكن بديلة للأشخاص الذين شملتهم عمليات الإخلاء القسري أو تعويضهم على نحو يمكنهم من الحصول على سكن لائق، بوسائل منها اعتماد إطار قانوني مناسب. |
79. The Government of the State of Palestine must adopt measures to ensure the restitution or compensation of persons who have been removed or excluded from employment on the basis of security vetting. | UN | 79- يجب أن تتخذ حكومة دولة فلسطين تدابير لكفالة إعادة الأشخاص الذين فصلوا أو استبعدوا من وظائفهم على أساس التدقيق الأمني إلى وظائفهم أو تعويضهم. |
Your job as political leaders is to encourage such initiatives, to make sure that they are not stifled and that all your peoples can benefit from them, and to limit, or compensate for, the adverse effects that change always has on some people, somewhere. | UN | وتتمثل مهمتكم، بصفتكم قادة سياسيين، في تشجيع تلك المبادرات، وعدم تقييدها، وتمكين جميع شعوبكم من الاستفادة بها، والحد من الآثار الضارة التي يخلِّفها التغيير دائما على بعض الناس، في مكان ما، أو تعويضهم عنها. |