ويكيبيديا

    "أو تمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or prevent
        
    • or deny
        
    • or prevents
        
    • or prohibiting
        
    • or ban
        
    • or hinder
        
    • or prevented
        
    • or forbid
        
    • prohibit
        
    • prevent the
        
    The Board’s field of competence in fact relates to all practices which restrict or prevent the normal operation of healthy competition. UN والواقع أن نطاق اختصاص المجلس يتصل بجميع الممارسات التي تقيد أو تمنع اﻷداء العادي لمنافسة سليمة.
    Rather, they are the circumstances and context which create and allow for human rights infringements and violations, enable them to continue unabated or prevent their remedy or redress. UN بل هي السياق والظروف التي تؤدي إلى التعدي على حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق وتسمح بها وتسمح باستمرارها بلا هوادة أو تمنع علاجها أو تداركها.
    As a result, governments close their borders or prevent people from reaching safety in their State. UN ونتيجة لذلك، تغلق الحكومات حدودها أو تمنع هؤلاء الأشخاص من الوصول بسلام إلى دولتها.
    In addition to insecurity, the parties to the conflict continued to place other obstacles in the way of delivering assistance, and the Government's bureaucratic hurdles continue to delay or deny the delivery of aid. UN وبالإضافة إلى انعدام الأمن، لا تزال أطراف النـزاع تضع عوائق أخرى في طريق إيصال المساعدة، ولا تزال العقبات البيروقراطية الحكومية تؤخر إيصال المساعدة أو تمنع وصولها.
    - All banks and exchange offices must comply with the above procedures and report anything that impedes or prevents them from following these instructions. UN - على جميع البنوك ومنشآت الصرافة العمل بما جاء بعاليه والإبلاغ عن أية عوائق تحد أو تمنع تطبيق هذه التعليمات.
    To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية ألا تعارض أو تعوق أو تمنع إعادة تلك النفايات إلى دولة التصدير.
    To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية ألا تعارض أو تعوق أو تمنع إعادة تلك النفايات إلى دولة التصدير.
    To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية ألا تعارض أو تعوق أو تمنع إعادة تلك النفايات إلى دولة التصدير.
    To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية ألا تعارض أو تعوق أو تمنع إعادة تلك النفايات إلى دولة التصدير.
    And I must say, I can't recall any case or law or statute that would permit or prevent... Open Subtitles أو مادة تسمح أو تمنع قضية الولاية ضد جاك يا سيدي محكمة لويزيانا العليا اعتبرت
    In addition, it is obviously necessary that the trade barriers that impede or prevent the development of alternative methods be removed - something else that calls for international cooperation. UN وباﻹضافة الى هذا، واضح أن من الضروري إزالة الحواجز التجارية التي تعرقل أو تمنع إيجاد أساليب بديلة، وهذا أمر آخر يتطلب بدوره التعاون الدولي.
    He discourages practices which minimize or prevent interactions with civil society organizations. UN ويثني المقرر الخاص عن اتباع ممارسات تقلّل إلى أدنى حد من أوجه التفاعل مع منظمات المجتمع المدني أو تمنع أوجه التفاعل هذه.
    The fear of losing political power could also impede diversification; for example, the political elite might restrict or prevent the emergence of new types of industry if they represented a threat to its political power. UN وإنَّ من شأن الخوف من خسارة النفوذ السياسي أيضاً أن يعوق التنويع، فعلى سبيل المثال يمكن أن تقيد النخبة السياسية أو تمنع نشوء أنواع تصنيع جديدة إذا كان ذلك يشكل تهديداً لنفوذها السياسي.
    110. In the context of murders relating to witchcraft, a number of factors that hinder or prevent adequate police response were identified. UN 110- وفي سياق عمليات القتل المتصلة بالسحر، تم تحديد عدد من العوامل التي تعوق أو تمنع الاستجابة المناسبة من جانب الشرطة.
    (ii) Review restrictive legislation on the right to strike, including provisions with very broad definitions of essential services that restrict or prevent strikes by large sectors of civil servants; UN ' 2` مراجعة التشريعات التقييدية المتعلقة بالحق في الإضراب، بما فيها الأحكام ذات التعاريف الفضفاضة جدا للخدمات الأساسية التي تقيد أو تمنع قطاعات كبيرة من موظفي الخدمة المدنية من الإضراب؛
    47. The obligation to respect requires States parties to avoid measures that hinder or prevent the enjoyment of the right to education. UN 47- ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تمنع التمتع بالحق في التعليم.
    In no circumstances may a State suspend or deny non-derogable rights such as the right to be free from torture and slavery, the right to equality under the law, and the basic guarantees of a fair and impartial hearing before a competent tribunal. UN ولا يجوز لأي دولةٍ، في أي ظرف من الظروف، أن توقف أو تمنع إعمال حقوق لا يجوز تقييدها، مثل الحق في عدم التعرض للتعذيب والعبودية والحق في المساواة أمام القانون، والضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة وحيادية أمام محكمةٍ مختصة.
    In some countries, RBP control authorities have intervened to ensure that privatization is undertaken in a manner which safeguards competition or prevents abuses. UN وفي بعض البلدان، تدخلت سلطات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لكفالة إجراء الخصخصة بطريقة تضمن المنافسة أو تمنع التجاوزات.
    51. Under the sharia, a woman had a right to insert conditions into the marriage contract giving her the right to divorce or prohibiting her husband from taking another wife. UN 51 - وفي ظل الشريعة، يحق للمرأة وضع شروط في عقد الزواج تعطيها الحق في الطلاق أو تمنع زوجها من الاقتران بزوجة أخرى.
    Nothing in this Agreement authorizes the use of measures to restrict or ban international trade in, and in particular as they concern imports of, and utilization of, timber and timber products. UN ليس في هذا الاتفاق ما يجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في الأخشاب ومنتجات الأخشاب وبخاصة ما يتعلق منها باستيراد الأخشاب ومنتجات الأخشاب والاستفادة منها.
    Wars and conflicts, often rampant in these countries, delay or hinder the creation of prevention, detection and care systems. UN وإن الحروب والصراعات المستفحلة كثيرا في هذه البلدان تعيق أو تمنع نظم الوقاية والكشف والرعاية.
    The world must, moreover, denounce attempts to strengthen non-tariff barriers that restricted or prevented access to technology on reasonable terms or market access for emerging exporters. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يستنكر العالم محاولات تعزيز الحواجز غير الجمركية التي تقيّد أو تمنع الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة، أو وصول المصدرين الناشئين إلى الأسواق.
    Many countries have laws, for example, that restrict the type of work that pregnant women may perform; others prohibit night work, restrict overtime or forbid the use of heavy machinery by women. UN فللعديد من البلدان، مثلا، قوانين تحد من نوع العمل الذي يجوز للحامل أن تقوم به؛ وتحظر قوانين أخرى العمل الليلي، أو تحد من العمل اﻹضافي أو تمنع استعمال المرأة لﻵلات الثقيلة.
    The Constitutional Court may also return for additional proceedings, prohibit continuing to violate fundamental rights and freedoms resulting from an international treaty ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner provided for by the law or, when possible, order that the one violating the rights or freedoms restore the pre-violation state. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أيضاً أن تطلب اتخاذ إجراءات إضافية أو تمنع مواصلة انتهاك الحقوق والحريات الأساسية الناشئة عن معاهدة دولية صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية وسُنَّت بالطريقة المنصوص عليها في القانون أو، إذا أمكن، أن تأمر بأن يعيد الطرف المنتهك الحقوق أو الحريات إلى سابق عهدها قبل الانتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد