At the same time, there is very little or no information from countries where civil society is isolated and less organized. | UN | وفي الوقت ذاته تشح أو تنعدم المعلومات الواردة من بلدان تكون مؤسسات المجتمع المدني معزولة فيها أو أقل تنظيما. |
Organizational units with little or no experience in ERM might have a tendency to formally identify and document all possible risks, resulting in an overwhelming number of risks, which would not be easy to manage. | UN | ووحدات المنظمة التي تقل أو تنعدم لديها الخبرة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد تميل إلى تحديد وتوثيق جميع المخاطر المحتملة، مما يؤدي إلى زيادة مفرطة في عدد المخاطر يصعب التعامل معها. |
Organizational units with little or no experience in ERM might have a tendency to formally identify and document all possible risks, resulting in an overwhelming number of risks, which would not be easy to manage. | UN | ووحدات المنظمة التي تقل أو تنعدم لديها الخبرة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد تميل إلى تحديد وتوثيق جميع المخاطر المحتملة، مما يؤدي إلى زيادة مفرطة في عدد المخاطر يصعب التعامل معها. |
Such a monitoring mechanism is particularly critical in regions where organizations have limited or no access. | UN | وتكتسي آلية الرصد هذه أهمية خاصة في المناطق التي تقل أو تنعدم فيها فرص الوصول المتاحة للمنظمات. |
There is still no strategic plan for the corrections system, procedures are largely ad hoc, and executive and management structures are weak or non-existent. | UN | وما زالت لا توجد أي خطة استراتيجية لنظام الإصلاحيات، ومعظم الإجراءات إجراءات مخصصة، وتتسم الهياكل التنفيذية والإدارية بالضعف أو تنعدم. |
15. Energy-efficiency improvements and increased use of low or zero carbon fuels and renewable sources of fuels and electricity provide technical options for large emissions reductions. | UN | ١٥ - وتتيح تحسينات كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام أنواع الوقود التي تنخفض أو تنعدم فيها الكربونات والمصادر المتجددة للوقود والكهرباء خيارات تقنية لتخفيضات كبيرة في الانبعاثات. |
40. As conflicts persist, economic and social conditions suffer and educational opportunities become more limited or even non-existent. | UN | ٤٠ - ومع استمرار المنازعات، تتأثر اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتصبح فرص التعليم محدودة بدرجة أكبر أو تنعدم. |
In most developing countries, where the burden is greatest, there is little or no public-health leadership for the prevention of such collisions and control of the consequences. | UN | وفي معظم البلدان النامية التي تتحمل العبء الأكبر، تقل ريادة قطاع الصحة العامة أو تنعدم في مجال الوقاية من تلك الاصطدامات والحد من عواقبها. |
The Commission noted that there was a strong correlation between the strength of the United States dollar and the number of duty stations with low or no post adjustment. | UN | وأشارت إلى أن ثمة ترابطا قويا بين قوة دولار الولايات المتحدة وعدد مراكز العمل التي تنخفض أو تنعدم فيها تسوية مقر العمل. |
The risk of marginalization exists for developing countries that have little or no capacity to create an enabling environment for new or enhanced specialization. | UN | إن خطر التهميش قائم للبلدان النامية التي تقل أو تنعدم فيها القدرة على خلق بيئة تمكﱢن من تخصص جديد أو معزز. |
They are forced to look for alternative opportunities below their skill level and accept jobs with low wages, with few or no prospects for advancement and lacking job stability. | UN | ويضطرون إلى البحث عن فرص بديلة دون مستوى مهاراتهم، وقبول وظائف منخفضة الأجور تقل أو تنعدم فيها فرص الترقية وتفتقر إلى الاستقرار الوظيفي. |
While those at the bottom end of the income distribution curve have little or no choices regarding consumption, and indeed consume comparatively little, people with higher incomes have significant choices, and too often choose high consumption. | UN | ففي حين تقل خيارات الأشخاص الموجودين في أسفل منحنى توزيع الدخل أو تنعدم فيما يتعلق بالاستهلاك، ويقل استهلاكهم في الواقع نسبياً، تتوفر لذوي المداخيل العالية خيارات كبيرة، وغالباً ما يختارون الاستهلاك بكثرة. |
In addition, because settlements are scattered all across the West Bank, including East Jerusalem, the territory of the Palestinian people is divided into enclaves with little or no territorial contiguity. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لتناثر المستوطنات في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، تنقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى جيوب تقل وحدة الأرض بينها أو تنعدم. |
Women have little or no access to information on family planning which would enable them to exercise their rights under article 16 of CEDAW. | UN | وتقل أو تنعدم فرص حصول النساء على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والتي من شأنها تمكينهن من ممارسة حقوقهن وفقاً للمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
As a consequence, new weapons systems are being developed which, the IDF hope, will soon be deployed to control crowds effectively at longer ranges with little or no risk of serious injury. | UN | وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة. |
A large number of indigenous people live in areas where there are typically few or no jobs; therefore, expanding opportunities for employment is critical to indigenous livelihoods. | UN | وثمة عدد كبير من الشعوب الأصلية يعيش في مناطق لا تتوافر فيها عادة إلا القلة القليلة من فرص العمل أو تنعدم فيها إطلاقا؛ ولذلك فإن توسيع نطاق فرص العمل أمر حاسم لكسب عيش الشعوب الأصلية. |
A large number of indigenous people live in areas where there are typically few or no jobs; therefore, expanding opportunities for employment is critical to indigenous livelihoods. | UN | وثمة عدد كبير من الشعوب الأصلية يعيش في مناطق لا تتوافر فيها عادة إلا القلة القليلة من فرص العمل أو تنعدم فيها إطلاقا؛ ولذلك فإن توسيع نطاق فرص العمل أمر حاسم لكسب عيش الشعوب الأصلية. |
Regarding issues with Parties operating under paragraph 1 of Article 5, HTOC had noted that some Parties were experiencing difficulties in supporting recycling and halon banking centres; if most of the available funding was spent on equipment, there was little or no ability to effectively operate the systems. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا مع الأطراف العاملة بمقتضى المادة 1 من المادة 5 لاحظت اللجنة أن بعض البلدان يواجه صعوبات في دعم مراكز إعادة دوران الهالونات ومصارفها، فإذا انفق كل التمويل على المعدات، فلن تتوافر قدرة كبيرة أو تنعدم هذه القدرة على عمل النظم بفعالية. |
Without secure land rights, farmers have little or no access to credit, rural organizations, irrigation systems and other agricultural infrastructure and services. | UN | وبدون التمتع بحق مضمون في حيازة الأرض، فإن المزارعين تقل أو تنعدم فرص وصولهم إلى الائتمانات والمنظمات الريفية ونظم الري وغيرها من الهياكل الأساسية والخدمات الزراعية. |
Without secure land rights, women farmers have little or no access to credit or other agricultural infrastructure and services. | UN | وبدون حق مضمون للمزارعات في حيازة الأرض، تقل أو تنعدم فرص وصولهن إلى الائتمان وغيره من الهياكل الأساسية والخدمات الزراعية. |
While often able to reach people in poor and remote areas where government services are weak or non-existent, NGOs are not always able to work with the lowest income groups who are often dispersed and difficult to form into groups for the purpose of project planning and implementation. | UN | وبالرغم من أن المنظمات غير الحكومية قادرة غالبا على بلوغ الناس في المناطق الفقيرة والنائية حيث تضعف أو تنعدم الخدمات الحكومية، إلا أنها غير قادرة دائما على العمل مع المجموعات اﻷقل دخلا التي غالبا ما تكون مشتتة ويصعب عليها التشكل في مجموعات بغرض تخطيط المشاريع وتنفيذها. |
230. The Commission noted that the number of duty stations with low or zero post adjustments varied from year to year and that the number of those duty stations was affected not only by the revision of the base/floor salary scale, but also by the exchange rate of the United States dollar against other major currencies. | UN | 230 - وأشارت اللجنة إلى أن عدد مراكز العمل التي تنخفض أو تنعدم فيها تسويات مقر العمل يختلف من سنة إلى أخرى، وإلى أن عددها لا يتأثر بتنقيح جدول المرتبات الأساسية/الدنيا فحسب، ولكنه يتأثر أيضا بسعر صرف دولار الولايات المتحدة بالنسبة للعملات الرئيسية الأخرى. |
Where such a culture remains underdeveloped or even non-existent, prejudiced messages against groups that face systematic discrimination usually find fertile ground, because hostile rumours remain unchecked by factual evidence, and fearful narratives can hardly be exposed to public scrutiny or counter-narratives. | UN | ودرجت العادة على أن تشكل البيئة التي لا تزدهر أو تنعدم فيها هذه الثقافة أرضاً خصبة لنمو خطاب التحامل ضد الفئات التي تواجه التمييز بشكل منهجي، لأن الشائعات العدائية لا تواجه بأدلة واقعية داحضة، ويقل أو ينعدم طرح الروايات المخيفة للتمحيص العلني، أو مواجهتها بروايات مضادة. |