In addition, the Minister may declare any person who is a member of any class or group of persons declared by the Minister to be a prohibited class for the purposes of Section 15 to be an undesirable immigrant. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يعلن أي شخص مهاجرا غير مرغوب فيه متى كان عضوا في أي فئة أو جماعة من الأشخاص أعلن الوزير أنها فئة محظورة لأغراض البند 15. |
In addition, the Minister may declare any person who is a member of any class or group of persons declared by the Minister to be a prohibited class for the purposes of Section 15 to be an undesirable immigrant. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يعلن أي شخص مهاجرا غير مرغوب فيه متى كان عضوا في أي فئة أو جماعة من الأشخاص أعلن الوزير أنها فئة محظورة لأغراض البند 15. |
The right of any individual or group of individuals to preserve, practise and develop their own culture is not dependent upon territoriality but rather related to self-identification. | UN | فحق كل فرد أو جماعة من الأفراد في الحفاظ على ثقافتهم وفي ممارسة هذه الثقافة وتطويرها لا يتوقف على ارتباطهم بالعيش في إقليم معين وإنما يتصل، بالأحرى، بهويتهم الذاتية. |
The intention is to include three examples of going against good manners. One of them concerns gender based discrimination or discrimination based on aspects of a persons or a group of persons. | UN | والمقصود هو أن يشمل النص ثلاثة نماذج لمخالفة السلوك الحسن، تتعلق إحداها بالتمييز على أساس نوع الجنس أو التمييز على أساس مظهر شخص أو جماعة من الأشخاص. |
The Committee takes note of the State party's objection that, a legal person as opposed to an individual or a group of individuals is not entitled to submit a communication or to claim victim status under article 14, paragraph 1. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف المتمثل في أن الشخص الاعتباري، على خلاف فرد أو جماعة من الأفراد، لا يحق له تقديم بلاغ أو ادعاء صفة الضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
“(b) Of limiting any person or groups of persons to education of an inferior standard; | UN | " )ب( قصر فرص أي شخص أو جماعة من اﻷشخاص على نوع من التعليم أدنى مستوى من سائر اﻷنواع؛ |
(b) Irrespective of whether motivated by considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other similar nature, also committed for the purpose of provoking a state of terror in the general public or in a group of persons or particular persons, intimidating a population, or compelling a Government or an international organization to do or to abstain from doing any act; | UN | (ب) الأعمال التي تُرتكب بغرض إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، أو تخويف جماعة من السكان، أو إرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بعمل ما أو عدم القيام به، بصرف النظر عن تبريرها بأي اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني أو أي طابع آخر من هذا القبيل؛ |
Furthermore, the Committee recommended that the Sudan take all necessary measures to prevent, prohibit and punish any act or transaction whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for the purpose of recruitment in armed conflict. | UN | كما أوصت اللجنة بأن يتخذ السودان جميع الإجراءات اللازمة لمنع أي عمل أو تعامل ينتقل فيه أي طفل بواسطة شخص أو جماعة من الأشخاص إلى شخص أو جماعة أخرى لغرض تجنيده في الصراع المسلح، وحظر مثل تلك الأفعال والمعاقبة عليها. |
“(a) Of depriving any person or group of persons of access to education or any type or at any level; | UN | " )أ( حرمان أي شخص أو جماعة من اﻷشخاص من الالتحاق بأي نوع من أنواع التعليم في أي مرحلة؛ |
“(d) Of inflicting on any person or group of persons conditions which are incompatible with the dignity of man. | UN | " )د( فرض أوضاع لا تتفق وكرامة اﻹنسان على أي شخص أو جماعة من اﻷشخاص. |
Furthermore, it is unlawful to provide or collect capital for such person, association or group of people or make capital available to them in any other way.The penalty for committing these kinds of acts is a maximum of ten years inprisonment. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير أو جمع الأموال لصالح أي شخص أو جمعية أو جماعة من الأشخاص وإتاحة الأموال لهم بأي طريقة أخرى عمل غير قانوني. والعقوبة القصوى التي يسلط على مرتكبي هذه الأعمال هي السجن مدة عشر سنوات. |
In conformity with article 2 of the Covenant, States parties are under an obligation to respect and ensure the application of article 27 to everyone within its territory and under its jurisdiction, whether the person - or group of persons - are citizens of the country or not. | UN | وطبقاً للمادة 2 من العهد، يجب على الدول الأطراف احترام وضمان تطبيق المادة 27 على كل من يعيش داخل إقليمها ويخضع لولايتها، سواء أكان الشخص - أو جماعة من الأشخاص - مواطناً أم لا. |
One delegation sought clarification as to when the author of a communication submitted on behalf of an individual or group of individuals could justify acting on their behalf without their consent. | UN | 43- وطلب أحد الوفود توضيحاً بشأن متى يمكن لمقدم بلاغ نيابة عن فرد أو جماعة من الأفراد أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون موافقتهم. |
Pursuant to article 25 of the European Convention, individual complaints may also be submitted to the Commission by any person, non-governmental organization or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention - provided that State has recognized the competence of the Commission. | UN | ٧٦- وعملاً بالمادة ٥٢ من الاتفاقية اﻷوروبية يجوز أيضاً تقديم شكاوى فردية إلى المفوضية من أي شخص أو أية منظمة غير حكومية أو جماعة من اﻷفراد، يدﱠعون أنهم ضحايا لانتهاك أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة للحقوق المقررة في الاتفاقية - شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقرت بولاية المفوضية. |
The Merriam-Webster online dictionary also defines it as " the practice of unfairly treating a person or group of people differently from other people or groups of people " (LearnersDictionary.com). | UN | أمّا قاموس ميريام وبستر الإلكتروني فيُعرِّف التمييز بأنّه " معاملة شخص ما أو جماعة من الناس معاملةً غيرَ عادلةٍ ومختلفةً عن الآخرين أو عن جماعات أخرى " (LearnersDictionary.com). |
[(b) To take all steps necessary [to prevent] [not to fail to protect] any [individual, [or] group [of individuals] [or organization] from interfering with the exercise of [the right of communication] [opportunities to submit communications] or from victimizing any individual for exercising this right or providing information to or [assisting] [cooperating with] the Committee in its inquiries;] | UN | ])ب( أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة ]لمنع[ ]لعدم التقاعس عن حماية[ أي ]فرد ]أو[ جماعة ]من اﻷفراد[ ]أو منظمة[ من التدخل في ممارسة ]حق تقديم الرسائل[ ]فرص تقديم الرسائل[ أو من الاعتداء على أي فرد بسبب ممارسته هذا الحق أو تقديمه معلومات إلى اللجنة أو ]مساعدته لها ]التعاون معها[ فيما تجريه من تحريات؛[ |
The dehumanization of a nation or a group of people on the basis of their beliefs or view of the world cannot be reconciled with any definition of tolerance. | UN | إن تجريد أمة أو جماعة من الناس من صفتهم الانسانية استنادا إلى عقائدهم أو رؤيتهم للعالم أمر لا يمكن التوفيق بينه وبين تعريف التسامح. |
2. The penalty shall be detention for three months to two years if the act of violence or coercion is committed by an armed person or a group of three or more persons, even if they are unarmed. | UN | 2- وتكون عقوبته الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين إذا استعمل العنف أو الإكراه شخص مسلح أو جماعة من ثلاثة أشخاص أو أكثر ولو كانوا غير مسلحين. |
6.3 The Committee takes note of the State party's objection that, as a legal person rather than an individual or a group of individuals, the petitioner is not entitled to submit a communication or to claim victim status under article 14, paragraph 1. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف، ومفاده أنه لا يحق لصاحب البلاغ بوصفه شخصية قانونية وليس فرداً أو جماعة من الأفراد، أن يقدم بلاغاً أو أن يعتبر نفسه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
The right to freedom of expression implies that it should be possible to scrutinize, openly debate and criticize, even harshly and unreasonably, ideas, opinions, belief systems and institutions, including religious ones, as long as this does not advocate hatred that incites hostility, discrimination or violence against an individual or a group of individuals. | UN | فالحق في حرية التعبير يعني ضمنا أنه من الممكن تمحيص الأفكار والآراء ونظم المعتقدات والمؤسسات، بما فيها المؤسسات الدينية، ومناقشتها علنا وانتقادها، بما في ذلك بطريقة لاذعة وغير عقلانية، ما لم ينطو ذلك على دعوة إلى الكراهية تحرض على العداء أو التمييز أو العنف ضد فرد أو جماعة من الأفراد. |
The bill would also introduce specific measures to strengthen the penal laws to ensure that terrorist acts and activities related to terrorism are punished as crimes and to authorize administration, freezing and possibly confiscation of financial and material assets used by networks or groups of persons for the illicit activities covered by the bill. | UN | ويهدف مشروع هذا القانون أيضا إلى تعزيز التشريعات الجنائية بوضع تدابير نوعية تجرم الأعمال الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب، وتجيز التدخل لتجميد، وحتى مصادرة، أي موارد مالية وممتلكات مادية تستخدمها شبكة أو جماعة من الأشخاص للقيام بنشاط من الأنشطة غير المشروعة المنصوص عليها في هذا القانون. |
(b) Irrespective of whether motivated by considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other similar nature, also committed for the purpose of provoking a state of terror in the general public or in a group of persons or particular persons, intimidating a population, or compelling a Government or an international organization to do or to abstain from doing any act; and | UN | (ب) والأعمال التي تُرتكب أيضاً بغرض إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، أو لتخويف جماعة من السكان، أو إرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بعمل ما أو عدم القيام به، بغض النظر عما إذا كانت ترتكب لاعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني أو أي طابع آخر من هذا القبيل؛ |