However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. | UN | غير أن وجود قوات التحالف في أفغانستان لم يؤد إلى القضاء أو حتى إلى الحد من هذه المشكلة المتأصلة. |
Then I'll move you to ground service, or even to an overseas office. | Open Subtitles | إذًا سأنقلكِ لوظيفةٍ مكتبية. أو حتى إلى مكتب في الخارج. |
Bilateral hatreds and quarrels or ulterior motives must not be allowed to creep into the consideration of matters pertaining to threats to international peace and security, or even to the principle of the responsibility to protect. | UN | وينبغي عدم السماح بتسلل الكراهية والمنازعات الثنائية، أو أي نوايا خفية أخرى، إلى النظر في المسائل المتصلة بتهديدات السلم والأمن الدوليين، أو حتى إلى مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Greater coordination is called for between the Paris Club and donor forums or even the shift to such forums of official bilateral debt rescheduling for low-income countries. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
22. With a view to clarifying the content and scope of ILO Convention No. 111, mention is made in the Special Survey that the term “race” or “racism” is often used to refer to linguistic communities or minorities whose identity is based on religious or cultural characteristics or even on national extraction. | UN | ٢٢- وبغية توصيح محتوى ونطاق اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١، يرد في الدراسة الاستقصائية الخاصة ذكر أن مصطلح " العنصر " أو " العنصرية " كثيراً ما يستخدم للاشارة إلى مجتمعات أو أقليات لغوية تستند هوياتها إلى خصائص دينية أو ثقافية أو حتى إلى اﻷصل القومي. |
In the context of this policy, of the 502 churches and 17 monateries and other religious sites in the occupied areas, hundreds have been desecrated, converted into depots of the occupation army or even into stables. | UN | وفي إطار هذه السياسة فإن المئات من الكنائس البالغ عددها 502 كنيسة و17 ديراً وأماكن دينية أخرى في المناطق المحتلة قد دُنِّست أو حوِّلت إلى مستودعات للجيش التركي أو حتى إلى حظائر للماشية. |
Media reports can also serve to encourage smuggling of migrants or even to inform smugglers of new possible routes and methods. | UN | وقد تفضي التقارير الإعلامية أيضا إلى التشجيع على تهريب المهاجرين أو حتى إلى إطلاع المهرِّبين على دروب التهريب وأساليبه الجديدة الممكنة. |
Rural areas, especially rural areas where there was little or no access to telephone connections or even to radio or television signals, had to be covered by such efforts. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الجهود المناطق الريفية، ولا سيما المناطق التي لا توجد فيها سوى منافذ محدودة إلى الشبكات الهاتفية أو حتى إلى إشارات الإذاعة أو التلفزيون أو لا توجد فيها مثل هذه الخدمات على الإطلاق. |
Such dispersal of work could encourage the postponement of decisions and lead to a prolongation of sessions or even to a need for more plenary meetings, which would involve additional costs. | UN | فتشتيت العمل على هذا النحو يشجع على تأجيل اتخاذ المقررات، ويمكن أن يؤدي إلى إطالة الجلسات أو حتى إلى نشوء حاجة إلى عقد مزيد من الجلسات العامة، الأمر الذي قد ينطوي على نفقات إضافية. |
As matters stood, the question could not be referred to a working group, or even to a group of experts, since it would similarly have to tackle the issue of a registry or control system. | UN | وفي ظل الوضع الحالي، لا يمكن إحالة المسألة إلى فريق عامل، أو حتى إلى فريق خبراء، حيث أنه سيضطر بالمثل إلى معالجة قضية الاختيار بين السجل أو نظام المراقبة. |
If she goes to her regular OB or even to a hospital... | Open Subtitles | إن ذهبت إلى أخصائي توليد عادي أو... حتى إلى مستشفى |
Only when a case becomes " serious " may it be taken to the chief courts or even to the police. | UN | ولا تؤخذ القضية إلى محكمة رئيس القبيلة أو حتى إلى الشرطة إلا إذا أصبحت " خطيرة " . |
46. It has also become evident that mortality has tended to stagnate or even to increase in certain countries with economies in transition, most of which exhibited fairly low mortality in the period 1950-1955. | UN | 46 - واتضح أيضا أن معدل الوفيات ينـزع إلى الركود أو حتى إلى الازدياد في بلدان معيّنة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكان معظمها قد شهد معدلات وفيات منخفضة إلى حد ما في الفترة 1950-1955. |
Today it is beyond question that part II of the Convention, which deals with the territorial sea and the adjacent zone, has made a major contribution to the settlement of disputes among States -- disputes that could have led to litigation or even to armed conflict. | UN | واليوم، لم يعد هناك أدنى شك في أن الجزء الثاني من الاتفاقية الذي يتناول البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة أسهم إسهاما رئيسيا في تسوية النـزاعات فيما بين الدول - وهي نزاعات كان من الممكن أن تؤدي إلى خصومات أو حتى إلى صراع مسلح. |
52. While there was agreement that policy measures designed to strengthen domestic demand would be important, this should not give rise to disintegration or even to protectionism. | UN | 52 - وبينما كان هناك اتفاق على أن التدابير السياساتية الرامية إلى تقوية الطلب المحلي تشكل عاملاً هاماً، فإن هذا ينبغي ألا يؤدي إلى التفكك أو حتى إلى ظهور نزعة حمائية. |
46. It has also become evident that mortality has tended to stagnate or even to increase in certain countries with economies in transition, most of which exhibited fairly low mortality in the period 1950-1955. | UN | 46 - واتضح أيضا أن معدل الوفيات ينـزع إلى الركود أو حتى إلى الازدياد في بلدان معيّنة تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وكان معظمها قد شهد معدلات وفيات منخفضة إلى حد ما في الفترة 1950-1955. |
There is an imminent risk that the economic crisis will lead to the overall stagnation -- or even the reduction -- of official development assistance. | UN | وهناك خطر ملازم من أن الأزمة الاقتصادية ستؤدي إلى ركود عام - أو حتى إلى انخفاض - في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
When conservation efforts are successful in closing vast swaths of territorial waters to destructive fishing in order to stimulate a recovery of depleted or exhausted fish stocks, the same vessels that caused the overfishing crisis will use government subsidies to relocate to other fisheries or even the waters of poor developing nations, shifting the problem abroad far from public oversight and scrutiny. | UN | وعند نجاح جهود الحفظ في إغلاق ممرات كبيرة من المياه الإقليمية أمام الصيد المدمر من أجل تنشيط انتعاش الأرصدة السمكية التي تعرضت للنضوب أو الاستنفاد، تستخدم نفس السفن التي تسببت في أزمة الصيد المفرط الإعانات الحكومية للتحول إلى مصائد أخرى أو حتى إلى مياه بلدان نامية فقيرة أخرى، مما ينقل المشكلة إلى الخارج بعيدا عن الرقابة والتدقيق الحكومي. |
16. By contrast, in financial markets, especially those for assets that fall in the same broad risk category (such as equities, emerging-market currencies and, recently, commodities), price discovery is based on information related to a few commonly observable events, or even on mathematical models that mainly use past -- rather than only current -- information for making price forecasts. | UN | 16 - أما في الأسواق المالية، ولا سيما أسواق الأصول التي تندرج ضمن فئة المخاطر الواسعة النطاق نفسها (مثل الأسهم وعملات الأسواق الناشئة ومؤخرا السلع الأساسية)، فيستند اكتشاف الأسعار إلى معلومات تتعلق بأحداث قليلة يمكن ملاحظتها بسهولة، أو حتى إلى نماذج رياضية تَستخدم بشكل أساسي معلومات الماضي - وليس المعلومات الحالية فقط - لتوقع الأسعار. |
This water, prevented from percolating still lower by a watertight geological layer, will now tend to flow horizontally through the subsoil until it reaches land at a lower altitude, where it may reappear as a spring or artesian well, or flow from below the surface into a lake or even into the sea. | UN | وهذه المياه، عندما تحول طبقة جيولوجية لا تنفذ منها المياه دون استمرار ارتشاحها إلى أسفل، فإنها تتجه إلى التدفق أفقيا من خلال التربة التحتية إلى أن تصل إلى اﻷرض على ارتفاع أدنى، حيث يمكن أن تظهر في شكل ينبوع أو بئر ارتوازي أو تتدفق من تحت السطح إلى بحيرة أو حتى إلى البحر. |
Not one of them kneels to another, or to his own kind that lived thousands of years ago. | Open Subtitles | لا أحد منهم يسجد إلى آخر أو حتى إلى نوعه من عـاش منذ آلاف السنين |