ويكيبيديا

    "أو حق ملكية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or property right
        
    • or a property right
        
    • or title
        
    Creation of a security right in a personal or property right securing a receivable, a negotiable instrument or any other obligation UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Creation of a security right in a personal or property right securing a receivable, a negotiable instrument or any other intangible asset UN إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Creation of a security right in a personal or property right securing a receivable, a negotiable instrument or any other intangible asset UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر
    Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. UN والمسألة بايجاز هي ما اذا كان للمحال اليه حق في الصكوك المالية أو غيرها من الأصول التي تعطى سدادا للمستحق المحال، واذا كان الأمر كذلك، ما اذا كان ذلك الحق حقا شخصيا أو حق ملكية.
    Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset UN نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة
    Article 75. Creation of a security right in a personal or property right that secures a receivable UN المادة 75- إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقاً
    3. Creation of a security right in a personal or property right securing a receivable, a negotiable instrument or any other intangible asset UN 3- إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset UN نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة
    Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other obligation UN نفاذ الحق الضماني في حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابلا للتداول أو أي التزام آخر تجاه الأطراف الثالثة
    Transfer of security rights 1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1 - أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Section B.1 considers the important cases of security right in a personal or property right securing the payment of a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset. UN وينظر الباب باء-1 في الحالات الهامة الخاصة بالحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات أخرى غير ملموسة.
    1. Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset UN 1- نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة
    The law should provide that the assignee's right to collect or otherwise enforce a receivable includes the right to collect or otherwise enforce any personal or property right that secures payment of the receivable. UN 164- ينبغي أن ينص القانون على أن حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى يتضمن الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بأي طريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق.
    The law should provide that the secured creditor's right to collect or otherwise enforce a negotiable instrument includes the right to collect or otherwise enforce any personal or property right that secures payment of the negotiable instrument. UN 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول.
    The law should provide that the assignee's right to collect or otherwise enforce a receivable includes the right to collect or otherwise enforce any personal or property right that secures payment of the receivable. UN 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى يتضمن الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بأي طريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق.
    The law should provide that the secured creditor's right to collect or otherwise enforce a negotiable instrument includes the right to collect or otherwise enforce any personal or property right that secures payment of the negotiable instrument. UN 168- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول.
    A State may declare at any time that it will not be bound or the extent to which it will not be bound by articles 9 and 10 if the debtor or any person granting a personal or property right securing payment of the assigned receivable is located in that State at the time of conclusion of the original contract and is a Government, central or local, any subdivision thereof, or an entity constituted for a public purpose. UN يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام المادتين 9 و 10 أو المدى الذي لن تكون فيه ملزمة بأحكامهما إذا كان مقر المدين أو أي شخص يَمنح حقا شخصيا أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال واقعا في تلك الدولة وقت إبرام العقد الأصلي، وكان ذلك المدين أو الشخص حكومة مركزية أو محلية أو أية إدارة فرعية تابعة لها أو أي كيان منشأ لأغراض عمومية.
    It was also agreed that subparagraph (a) should be revised to reflect more clearly that the " the extent " of the assignee's right referred to the nature of that right as a personal or a property right and as a full-title or security right and that that matter should be covered only with respect to a priority conflict. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي تنقيح الفقرة الفرعية (أ) لكي تجسد بصورة أوضح أن " مدى " حق المحال اليه يشير الى طبيعة ذلك الحق باعتباره حقا شخصيا أو حق ملكية وباعتباره حقا كاملا أو حق ضمان، وأنه لا ينبغي تناول تلك المسألة إلا بخصوص نزاع في الأولويات.
    150. There are also provisions to avoid duplication by ensuring that transfer of rights and obligations or title to goods is not conducted through the use of both data messages and paper documents simultaneously. UN ٠٥١- وهناك أيضا أحكام تقضي بتفادي الازدواج وذلك بضمان عدم نقل حقوق والتزامات أو حق ملكية للبضائع عن طريق استخدام رسائل البيانات والمستندات الورقية في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد