Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. | UN | وأعرب الموظفون عن قلقهم عندما يكون القادة غائبين عن بعثاتهم لفترات طويلة أو خلال فترات الأزمات. |
Neither weapons that would use this ammunition nor ammunition of this type have been reported in previous Panel reports or during the disarmament process. | UN | ولم يبلغ في تقارير الفريق السابقة أو خلال عملية نـزع السلاح عن وجود هذا النوع من الذخائر أو عن وجود أسلحة تستخدمه. |
Most of those were kidnapped before or during the time of the Caguan demilitarized zone, which lasted 42 months. | UN | وكان معظم أولئك قد اختطفوا قبل أو خلال فترة منطقة كاهوان المنـزوعة السلاح، التي دامت 42 شهرا. |
The Commissioner must respond to such complaints within 14 days, or within 6 days in urgent cases. | UN | ويجب على المفوض الرد على الشكاوى خلال 14 يوما، أو خلال 6 أيام في الحالات العاجلة. |
It remains, Madame Chair, to thank you and the Bureau for your endeavours both before this forty-ninth session and during it. | UN | ولا يفوتني سيدتي الرئيسة أن أشكركم وأشكر المكتب على جهودكم سواء قبل عقد الدورة التاسعة والأربعين أو خلال عقدها. |
This generated recurrent difficulties, either during the annual sessions of the Commission or at its intersessional meetings. | UN | ويثير ذلك صعوبات متكررة، إما خلال الدورات السنوية للجنة أو خلال اجتماعاتها فيما بين الدورات. |
These products were distributed during outreach campaigns conducted by the substantive sections or during special ceremonies. | UN | وتم توزيع هذه المنتجات خلال الحملات الإعلامية التي اضطلعت بها الأقسام الفنية أو خلال الاحتفالات الخاصة. |
In war or peace, in natural or man-made disasters, in a prosperous economy or during a financial crisis, women continue to get pregnant. | UN | وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل. |
The Section has also engaged in efforts to informally resolve approximately seven cases, either prior to or during the consideration of a case by the Dispute Tribunal. | UN | وشارك القسم أيضا في جهود التسوية غير الرسمية لنحو سبع قضايا، إما قبل أن تنظر محكمة المنازعات في قضية منها أو خلال نظرها فيها. |
These supplements were distributed mainly as part of NIDs or during measles campaigns. | UN | وقد وُزعت هذه المغذيات التكميلية بشكل رئيسي كجزء من أيام التحصين الوطنية، أو خلال حملات مكافحة الحصبة. |
Dissolution of a marriage without the consent of the wife is not permitted during her pregnancy or during the first year of the child's life. | UN | ولا يُسمح بفسخ زواج بدون رضا الزوجة أثناء فترة الحمل أو خلال السنة الأولى من حياة الطفل. |
It sets the procedure for employing workers beyond the quota of hours provided for in the law or during the weekly rest, including the compensation to be paid for such overtime work. | UN | كما يحدد القانون اﻹجراءات اللازمة لتشغيل العاملين لفترة تتجاوز عدد الساعات المنصوص عليها في القانون أو خلال العطلة اﻷسبوعية، بما في ذلك التعويضات الواجب تأديتها عن هذا العمل اﻹضافي. |
Since 1990 there has been a prohibition on the dismissal of women workers without permission of the authorities by reason of pregnancy or breastfeeding, when the dismissal occurs during pregnancy or during the three months following childbirth. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، كان هناك حظر على فصل المرأة العاملة دون الحصول على إذن من السلطات بسبب الحمل أو الرضاعة الطبيعية، عندما يحدث الفصل خلال الحمل أو خلال اﻷشهر الثلاثة التي تعقب الولادة. |
Torture was mainly reported to occur immediately after arrest or during interrogation to intimidate detainees or to extract confessions. | UN | وأُبلغ عن وقوع التعذيب بصورة رئيسية بعد الاعتقال مباشرة أو خلال الاستجواب لتخويف المحتجزين أو انتزاع اعترافات منهم. |
In most of the cases, the defenders have been arrested during demonstrations that have been broken up by the police, or during meetings or conferences. | UN | فقد اعتقل المدافعون، في معظم الحالات، أثناء مظاهرات فرقتها الشرطة أو خلال اجتماعات أو مؤتمرات. |
In 2004, all 36 reviews were completed either on time or within one week of the due dates. | UN | وفي عام 2004، تمّ الانتهاء من الاستعراضات ال36 تجميعها إما في التاريخ المحدد أو خلال أسبوعٍ بعده. |
- Issue a compulsory order to correct the violations immediately, or within a prescribed deadline; | UN | :: إصدار أمر إلزامي بتصحيح المخالفات فورا أو خلال فترة زمنية محددة؛ |
The number of people who died of thermal radiation immediately after the bomb blast, on the same day or within a few days, was not clear. | UN | أما عدد الناس الذين ماتوا نتجة اﻹشعاع الحراري بعد انفجار القنبلة مباشرة، في نفس اليوم أو خلال بضعة أيام، فغير معروف. |
The Algerian Government described the legislation in place on torture and pretrial detention both in its report and during the debate with the Committee. | UN | عرضت الحكومة الجزائرية، سواء في تقريرها أو خلال المناقشة مع اللجنة، التشريع المتعلق بالتعذيب والاحتجاز قيد التحقيق. |
These acts usually occurred at the time of arrest, during transport to police stations or at police stations in the first few hours of detention. | UN | وهذه الأفعال كانت تحدث عادة وقت الاعتقال وأثناء ترحيل الأشخاص إلى مخافر الشرطة أو خلال الساعات القليلة الأولى للاحتجاز. |
There was no progress in the political area either immediately after the pull-out or in the course of the months that followed, however. | UN | بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك. |
Some of these will be cost-saving immediately or over a short timespan. | UN | وبعض هذه الخيارات سيحقق وفرا في التكاليف فورا أو خلال فترة زمنية قصيرة. |
Most delegations actively participated in discussing it, both at meetings organized by the cosponsors for the purpose and in the course of useful bilateral contacts. | UN | فقد شارك معظم الوفود مشاركة نشطة في مناقشة الوثيقة، سواء كان ذلك خلال الاجتماعات التي نظمتها الدول المشاركة لهذا الغرض أو خلال اتصالات ثنائية مفيدة. |
According to article 79, paragraph 1 of the same law, a pregnant woman cannot be administratively deported during her pregnancy or for six months after delivery. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 79 من نفس القانون، على عدم تطبيق الإبعاد الإداري على المرأة الحامل خلال فترة حملها أو خلال الشهور الستة التي تلي الولادة. |
Don't pop out from under a rug or through a keyhole. | Open Subtitles | لا تخرج فجأة من تحت كنبة أو خلال فتحة مفتاح. |
It should be pointed out that each injury that happens to a worker during commutation and/or on business trips is considered an injury at work. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن كل حادث يتعرض له العامل خلال التنقل بين البيت وموقع العمل و/أو خلال السفر الرسمي يُعتبر حادث عمل. |
Medical reports and statements of the suspects themselves indicated that they had not been subjected to torture or ill-treatment at the time of their arrest, during their detention, or while they were being taken to the State Prosecutor's Office. | UN | ويتضح من التقارير الطبية ومن أقوال المشتبه فيهم نفسهم أنهم لم يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة عند القبض عليهم، أو خلال احتجازهم، أو وهم يُقتادون الى مكتب مدعي الدولة.. |
The courts could also order the dissolution, winding-up, deconcentration or spin-off of the companies involved. There is no practical experience of the application of the law which has just been enacted. | UN | تقديم الطلبات: قبل تنفيذ الاتفاق أو خلال أسبوع من تنفيذه، نشر العطاء أو حيازة السيطرة. |