ويكيبيديا

    "أو دينها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or religion
        
    Where must the State stop? At what point must the State go one step further than merely refraining from undermining a right and instead do something positive to enable a community to bolster its desire to maintain its own language, culture or religion so that individual members of the community could continue to enjoy their individual rights? UN أين يجب أن تتوقف الدولة؟ وفي أي مرحلة يجب أن تمضي الدولة خطوة إلى الأمام بدلاً من مجرد الإحجام عن تقويض حق وأن تقوم بدلاً من ذلك بشيء إيجابي لتمكين طائفة من تعزيز رغبتها في الحفاظ على لغتها أو ثقافتها أو دينها لكي يتمكن آحاد أعضاء الطائفة من مواصلة التمتع بحقوقهم كأفراد؟
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Every sect or group of citizens have the right to keep their particular culture, language or religion (arts. 1, 2, 24 and 27 of the Constitution of 1998). UN كما يُكفل لكل طائفة أو مجموعة حقها في المحافظة على ثقافتها الخاصة أو لغتها أو دينها (المواد 1 و2 و24 و27 من دستور عام 1998).
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    The Group referred in particular to so-called " monocultural " policies of those in power which may result in the refusal to recognize and/or respect, for example, the language or religion of minorities. UN وأشار الفريق بوجه خاص إلى ما يسمى سياسات " الثقافة الواحدة " لمن في السلطة، والتي يمكن أن تؤدي إلى رفض الاعتراف و/أو احترام لغة الأقليات أو دينها مثلاً.
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    31. The exercise by persons belonging to minorities of rights protected by article 27 depends on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN 31- وتتوقف ممارسة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات للحقوق التي تحميها المادة 27 على قدرة مجموعة الأقلية على المحافظة على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    6.2 Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    " 6.2. Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN " ٦-٢ - وبالرغم من أن الحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على صيانة ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Paraguay was aware that the concept of equality referred to equal treatment and opportunities for men and women, while the concept of equity referred to the same equal treatment and opportunities, adapted to specific characteristics or situations such as the gender, class or religion of certain groups, with a view to guaranteeing equal access. UN وتدرك باراغواي أن مفهوم المساواة يشير إلى المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بالنسبة للرجال والنساء، بينما يشير مفهوم الإنصاف إلى نفس المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص، ولكنه يتكيف مع خصائص وحالات محددة مثل نوع جنس فئة معينة من الناس أو طبقتها أو دينها بهدف ضمان تكافؤ الفرص.
    Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    In reports to the Commission it has been indicated that the root causes of minority issues are often linked to non-respect of the principle of non-discrimination, non-recognition of aspects of a minority's identity such as their language, culture or religion, and to denial of the effective participation of minorities in decisions affecting them and in the life of society. UN وقد ورد في التقارير المقدمة إلى اللجنة أن الأسباب الجذرية لمشاكل الأقليات كثيراً ما ترتبط بعدم احترام مبدأ عدم التمييز وعدم الاعتراف بجوانب من هوية أقلية ما من قبيل لغتها أو ثقافتها أو دينها وحرمان الأقليات من المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات التي تمسها وفي حياة المجتمع.
    52. Legislation requiring associations to adhere to a State ideology, principles or religion can be used to exclude individuals and groups that do not subscribe to that ideology, principles or religion. UN 52- إن التشريعات التي تقتضي من الجمعيات التقيد بأيديولوجية الدولة أو مبادئها أو دينها يمكن أن تستعمل من أجل استبعاد أفراد وفئات لا يقبلون بتلك الأيديولوجية أو المبادئ أو الدين.
    Amendments to the Criminal Code in 2012 provided that, when a criminal offence was committed on the grounds of the victim's race or religion, national or ethnic affiliation, particular gender, sexual orientation or gender identity, the court was to consider it as an obligatory aggravating circumstance, relevant for determining the sanction, whenever it was not stipulated as a distinctive feature of a criminal offence. UN وتنص التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2012 على أنه، في حالة ارتكاب جريمة جنائية على أساس عرق الضحية أو دينها أو انتمائها القومي أو الإثني أو نوع جنسها أو توجهها الجنسي أو هويتها الجنسانية بالتحديد، فإن على المحكمة أن تعتبر هذه الجريمة ظرفاً مشدداً إلزامياً ذا صلة لتحديد العقوبة، كلما لم يكن منصوصاً عليها كسمة مميزة لجريمة جنائية.
    Every person in Sudan has the right to the freedom of conscience and religion as well as the right to manifest, spread and observe the rights of his religion or faith. Any community or group has the right to preserve its own culture, language or religion (articles 6, 38 and 39 of the Constitution). UN ولكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية الوجدان والعقيدة الدينية وإظهار دينه ومعتقده ونشره وإقامة شعائره، كما يُكفل لأي طائفة أو مجموعة حقها في المحافظة على ثقافتها الخاصة أو لغتها أو دينها (المواد 6 و38 و39 من الدستور).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد