If the wife does that, she or her husband is despised as not having been married. | UN | وإذا ما فعلت الزوجة ذلك، فإنها تلقى الازدراء هي أو زوجها وكأنهما ليسا متزوجين. |
People were laughing and confused if she was the premier or her husband. | Open Subtitles | وكان الناس يضحكون ويستغربوا فيما إذا كانت هي رئيس الوزراء أو زوجها |
However, no charges of conspiracy were laid and no evidence of violent acts or intentions by Ms. Bopha or her husband was presented. | UN | ومع ذلك، لم تُوجّه لهما تهمة التآمر، ولم تُقدّم أية أدلة على ارتكاب السيدة بوفا أو زوجها أعمال عنف ولم يثبت أنهما كانا ينويان ارتكاب هذه الأفعال. |
In Kyrgyz families, women do not need the consent of their father or husband to receive credits and loans. | UN | ولا تحتاج المرأة، في اﻷسر القيرغيزية، إلى موافقة والدها أو زوجها للحصول على الائتمانات والقروض. |
A woman could currently apply for a passport of her own, without having to obtain the permission of her parents, guardian or husband. | UN | ويمكن لأية امرأة الآن أن تتقدم بطلب جواز سفر خاص بها دون الحاجة إلى الحصول على إذن والديها أو ولي أمرها أو زوجها. |
If a diplomat is accompanied by his or her spouse during the time he or she is assigned to a foreign mission, the foreign service allowance of the diplomat is increased by 35 per cent and the time spent by the spouse in a foreign mission together with the diplomat is considered to be part of the length of employment of the spouse. | UN | وإذا رافق الدبلوماسي أو الدبلوماسية زوجته أو زوجها خلال التعيين في سفارة خارجية، زيدت علاوة السلك الخارجي بنسبة 35 في المائة، واعتُبر الوقت الذي تمضيه الزوجة أو الزوج في البعثة الخارجية مع الدبلوماسي جزءا من مدة خدمة الدبلوماسي. |
In Bahrain, Lebanon, Qatar and Saudi Arabia, women are unable to transmit nationality to their children or spouse. | UN | وفي البحرين وقطر ولبنان والمملكة العربية السعودية، لا تستطيع المرأة أن تنقل جنسيتها لأبنائها أو زوجها. |
The Committee also requests that the State party repeal without delay measures requiring women to obtain a father's or a husband's consent to obtain a passport. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تلغي دون إبطاء التدابير التي تقتضي حصول المرأة على موافقة أبيها أو زوجها من أجل إصدار جواز سفر لها. |
It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband have requested a private lawyer, or have contested the choice of the assigned lawyer. | UN | ولم يتضح من المستندات المعروضة على اللجنة إن كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلب توكيل محام خاص أو احتج على اختيار المحامي المعيَّن. |
It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband have requested a private lawyer, or have contested the choice of the assigned lawyer. | UN | ولم يتضح من المستندات المعروضة على اللجنة إن كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلب توكيل محام خاص أو احتج على اختيار المحامي المعيَّن. |
4.8 The State party submits that the author cannot claim a purely hypothetical violation of the Covenant that may have occurred if the author, or her husband, had made the appropriate application. | UN | 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يمكن أن تدعي حدوث انتهاك افتراضي محض للعهد كان سيحدث في حال قيامها هي أو زوجها بتقديم الطلب وفقاً للإجراءات الصحيحة. |
If a woman was a head of household or her husband was abroad and her family's income was below the poverty line, she would receive family social benefits. | UN | وأشارت إلى أنه في حالة المرأة رئيسة الأُسرة المعيشية أو زوجها في الخارج ودخل أُسرتها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على مزايا اجتماعية للأُسرة. |
It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband requested legal assistance, or sought to engage a private lawyer. | UN | ويظل من غير الواضح من المواد المعروضة على اللجنة ما إذا كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلبا الحصول على مساعدة قانونية أو التمسا تعيين محامٍ خاص. |
Astra would never betray her soldiers or her husband. | Open Subtitles | أسترا لن يخون لها الجنود أو زوجها. |
I don't think that she or her husband convinced anyone. | Open Subtitles | لا أظنّها أو زوجها أقنعا أحداً |
The author or her husband never received a copy of the Commission's report but were told verbally that those responsible for the torture described by Mr. Chiti in paragraph 2.1 above were identified as State agents. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ أو زوجها أي نسخة من تقرير اللجنة، وإنما أُبلغوا شفاهة بأن المسؤولين عن التعذيب الذي وصفه السيد تشيتي في الفقرة 2-1 أعلاه هم عملاء للدولة. |
The author or her husband never received a copy of the Commission's report but were told verbally that those responsible for the torture described by Mr. Chiti in paragraph 2.1 above were identified as State agents. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ أو زوجها أي نسخة من تقرير اللجنة، وإنما أُبلغوا شفاهة بأن المسؤولين عن التعذيب الذي وصفه السيد تشيتي في الفقرة 2-1 أعلاه هم عملاء للدولة. |
Women do not have to be attached to their father or husband's domiciles. | UN | ولا يتعين على المرأة أن تلزم بيت أبيها أو زوجها. |
It is not proper for a woman to be alone with man who is not blood relative or husband. | Open Subtitles | أنه من غير السليم أن تكون المرأة لوحدها مع رجل ليس قريبها أو زوجها |
In South Africa, a study recognized that women beaten by their boyfriend or husband were 48 per cent more likely to become infected with HIV as compared with women who were in non-violent relationships. | UN | وفي جنوب أفريقيا، اعترفت دراسة بأن المرأة التي يضربها صديقها أو زوجها يزيد احتمال إصابتها بالفيروس بنسبة 48 في المائة عن المرأة التي تعيش في علاقة لا يسودها العنف. |
" 1. If an ascendant of the detainee or her spouse, guardian or a relative gives an undertaking to guarantee her well-being, good conduct and behaviour and to pay the amount determined by the court in the undertaking in the event of any breach thereof; | UN | 1- إذا قدم أحد أصول المحجوزة أو زوجها أو من له الولاية عليها أو أحد أقربائها تعهداً يلتزم فيه حسن تربتها وسيرتها وسلوكها ويدفع المبلغ الذي تحدده المحكمة في التعهد إذا وقع الإخلال به. |
To be eligible for a Maternity Grant a woman or her spouse must have paid at least 20 weekly contributions in the thirty (30) weeks before the birth of the child. | UN | ولكي تكون المرأة مؤهلة للحصول على منحة الأمومة يجب أن تكون قد دفعت هي أو زوجها اشتراكات لا تقل عن 20 أسبوعا من أصل الأسابيع الثلاثين (30) السابقة لولادة الطفل. |
Women can be heads of households only when they are widowed, divorced, or when their partner or spouse has long left the farm to go abroad. | UN | ولا يمكن أن تكون المرأة ربة الأسرة إلا إذا كانت أرملة أو مطلّقة أو إذا سافر شريكها أو زوجها إلى الخارج وترك المزرعة منذ فترة طويلة. |
The Committee also requests that the State party repeal without delay measures requiring women to obtain a father's or a husband's consent to obtain a passport. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تلغي دون إبطاء التدابير التي تقتضي حصول المرأة على موافقة أبيها أو زوجها من أجل إصدار جواز سفر لها. |