ويكيبيديا

    "أو صلاحية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or validity
        
    • or the power to
        
    • or non-functional
        
    The time or validity of visas issued was a decision for the host country to make as it saw fit. UN أما موعد أو صلاحية التأشيرات الصـــادرة فهو قــرار متروك للبلد المضيف إصـــداره حسب ما يراه ملائما.
    In particular, it was noted that, if the replaced document or record were to cease to have any effect or validity before the issuance of its replacement, this could expose the holder or the person in control to having no document or record in case the issuance of the replacement was not completed. UN وأُشير على وجه الخصوص إلى أنَّه إذا فقد المستند أو السجل المستبدَل كل مفعول أو صلاحية قبل إصدار البديل، فقد لا يصبح لدى الحائز أو الشخص المسيطر مستند أو سجل في حالة عدم إصدار البديل.
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    With respect to paragraph 3, the suggestion was made that it would be useful to preserve in paragraph 1 a statement that a security right would not be created until the grantor acquired rights in the asset or the power to encumber it. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3، ذهب رأي آخر إلى أنَّ من المفيد أن يُحتفَظ في الفقرة 1 بعبارة تدل على أنَّ الحق الضماني لن يُنشأ إلى أن يكتسب المانح حقوقا في الموجودات أو صلاحية لرهنها.
    Absent or non-functional contingent-owned equipment UN انعدام وجود أو صلاحية المعدات المملوكة للوحدات
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1; UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    An in-depth study on the practice relating to the permissibility or validity of reservations, which was closely bound up with objections, would also be welcome. UN وأضاف أنه يرحب أيضاً بأي دراسة متعمقة للممارسات المتعلقة بمقبولية أو صلاحية التحفظات، المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاعتراضات.
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضائع إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.
    (c) The negotiable transport document ceases thereafter to have any effect or validity. UN (ج) ولا يعود لمستند النقل القابل للتداول بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية.
    (b) The electronic transport record ceases thereafter to have any effect or validity. UN (ب) ولا يعود لسجل النقل الإلكتروني بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية.
    21. The " issuance " of a negotiable electronic transport record means the issuance of the record in accordance with procedures that ensure that the record is subject to exclusive control from its creation until it ceases to have any effect or validity. UN 21- " إصدار " سجلِّ نقل إلكتروني قابل للتداول يعني إصدارَ ذلك السجل وفقا لإجراءات تكفل خضوعه لسيطرة حصرية منذ إنشائه إلى أن يفقد أي مفعول أو صلاحية.
    (c) The negotiable transport document ceases thereafter to have any effect or validity. UN (ج) ويفقد مستند النقل القابل للتداول بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية.
    (b) The electronic transport record ceases thereafter to have any effect or validity. UN (ب) ويفقد سجل النقل الإلكتروني بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية.
    21. The " issuance " of a negotiable electronic transport record means the issuance of the record in accordance with procedures that ensure that the record is subject to exclusive control from its creation until it ceases to have any effect or validity. UN 21 - " إصدار " سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يعني إصدار ذلك السجل وفقا لإجراءات تكفل خضوعه لسيطرة حصرية منذ إنشائه إلى أن يفقد أي مفعول أو صلاحية.
    (c) The negotiable transport document ceases thereafter to have any effect or validity. UN (ج) ويفقد مستند النقل القابل للتداول بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية.
    (b) The electronic transport record ceases thereafter to have any effect or validity. UN (ب) ويفقد سجل النقل الإلكتروني بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية.
    Where the security agreement provides for the creation of a security right in assets with respect to which the grantor has rights, or the power to encumber, at the time the security agreement is concluded, the security right in those assets is created at the time the security agreement is concluded. UN وحيثما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في موجودات تكون للمانح، وقت إبرام الاتفاق الضماني، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في هذه الموجودات وقت إبرام الاتفاق الضماني.
    In the case of property with respect to which the grantor has rights or the power to encumber at the time of the conclusion of the agreement, the security right in that property is created at that time. UN وفي حالة الممتلكات التي تكون للمانح، في وقت إبرام الاتفاق، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في تلك الممتلكات في ذلك الوقت.
    :: The Group recommends that, from 1 April 2013, to the extent that major equipment specified in relevant memorandums of understanding is absent or non-functional, thereby affecting the ability of a contingent to perform the responsibilities required of it, the rate of reimbursement to the troop- or police-contributing country be reduced proportionally. UN :: ويوصي الفريق بأن يجري اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2013، بقدر انعدام وجود أو صلاحية المعدات الرئيسية المحددة في مذكرات التفاهم ذات الصلة، مما يؤثر بالتالي على قدرة وحدة ما على أداء المسؤوليات المطلوبة منها، تخفيض معدل رد التكاليف إلى البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة بالقدر الذي يناسب ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد