ويكيبيديا

    "أو طبيعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or nature
        
    • or the nature of
        
    • and the nature
        
    • or by the nature
        
    • or of
        
    (ii) Where because of the working environment or nature of duties there is an unreasonable risk of harm to the person or others if that person performed the duties; UN `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛
    There is also insufficient evidence to demonstrate the extent or nature of the loss alleged. UN كما أنه لا توجد أدلة كافية ﻹثبات مدى أو طبيعة الخسارة المدعاة.
    The State party also notes that the author has not provided information about the extent or nature of the alleged mistakes in translation. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن مدى أو طبيعة اﻷخطاء المزعومة في الترجمة التحريرية.
    Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    The working group should have the discretion to alter the scope of its work or the nature of its approach, if necessary, according to the type of transaction. UN وينبغي أن يكون في مقدور الفريق العامل تغيير نطاق عمله أو طبيعة نهجه، إذا لزم الأمر، طبقاً لنوع المعاملة.
    But it should be clear that not every measure taken in pursuit of such a policy should be accepted as legitimate regardless of the ground of distinction made or the nature of the right conferred. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح أنه لا يجوز قبول كل تدبير يتخذ لتنفيذ سياسات من هذا القبيل على أنه تدبير مشروع بصرف النظر عن سبب التفرقة أو طبيعة الحق الممنوح.
    What is the specific type or nature of abuse that the Government, organization, etc., has had experience of? UN `3` ما هو تحديداً لنوع أو طبيعة إساءة المعاملة التي اطلعت عليها الحكومة والمنظمة وغيرهما؟
    However, Polimex provided no information, apart from that contained in the contract, concerning the date, amount, or nature of the work included in the invoices. UN غير أنه لم تقدم الشركة معلومات عن تاريخ أو مقدار أو طبيعة العمل موضوع تلك الفواتير خلاف المعلومات التي وردت في العقد.
    We would urge all States, regardless of the size or nature of their nuclear programme, which have not yet signed and ratified an Additional Protocol to do so. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على بروتوكول إضافي أن تقوم بذلك، بصرف النظر عن حجم أو طبيعة برنامجها النووي.
    Concern was also expressed about the lack of any risk analysis and the absence of information indicating the level or nature of UNICEF consultations with stakeholders, including the level of support for current or proposed initiatives. UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق بشأن عدم وجود أي تحليل للمخاطر وعدم توافر معلومات تبيّن مستوى أو طبيعة مشاورات اليونيسيف مع أصحاب المصالح، بما في ذلك حجم الدعم للمبادرات الحالية أو المقترحة.
    Concern was also expressed about the lack of any risk analysis and the absence of information indicating the level or nature of UNICEF consultations with stakeholders, including the level of support for current or proposed initiatives. UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق بشأن عدم وجود أي تحليل للمخاطر وعدم توافر معلومات تبيّن مستوى أو طبيعة مشاورات اليونيسيف مع أصحاب المصالح، بما في ذلك حجم الدعم للمبادرات الحالية أو المقترحة.
    We would urge all States, regardless of the size or nature of their nuclear programme, which have not yet signed an Additional Protocol to do so. UN ونحن نهيب بجميع الدول التي لم توقع بعد على اتفاق إضافي أن تقوم بذلك، بقطع النظر عن حجم أو طبيعة برنامجها النووي.
    Many of these agencies do so from the point of view of science or depending on role or nature of organization within the UN system. UN وإن الكثير من هذه الوكالات تفعل ذلك من منطلق علمي أو من دور أو طبيعة المؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Citizens can only appear on their own behalf or on behalf of someone else in labour courts, irrespective of the importance or nature of the matter in question. UN ولا يجوز للمواطنين أن يدافعوا شخصياً عن أنفسهم أو عن شخص آخر إلا أمام المحاكم العمالية، بغض النظر عن أهمية أو طبيعة موضوع القضية.
    132. This rule was not systematically applied, regardless of the financial year considered or the nature of the implementing partner. UN 132 - ولم تطبق هذه القاعدة بصورة منهجية، بغض النظر عن السنة المالية المعنية أو طبيعة الشريك المنفذ.
    That procedure was applied in all cases, regardless of the ethnicity of the victim or the nature of the offence. UN وينطبق هذا الإجراء في جميع الحالات، بغض النظر عن الانتماء العرقي للضحية أو طبيعة المخالفة.
    Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. UN فالمؤسسات التي تواجه عوامل أسعار متغيرة والتي تواجه منافسة شديدة، لن تعدل مزيجها من المدخلات أو طبيعة نواتجها.
    The police confirm they have been in contact with the gunmen, but are releasing no information regarding the identity of the men or the nature of the contact. Open Subtitles ،الشرطة أكدت على وجود إتصال مع المعتدي المسلّح لكنهم لم يفصحوا عن أية معلومات بشأن هوية الرجلين أو طبيعة ذلك الإتصال
    The Board believes that in certain cases dictated by the value of the order, or the nature of the goods required, advertising can greatly improve the cost-effectiveness of the procurement orders. UN ويعتقد المجلس أنه يمكن لﻹعلان في بعض الحالات التي تمليها قيمة أمر الشراء أو طبيعة السلع المطلوبة، أن يؤدي بدرجة كبيرة الى تحسين فعالية تكاليف أوامر الشراء.
    There was no major change in either the number or the nature of the incidents investigated by the Panel over the reporting period, compared with the previous reporting periods. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على عدد أو طبيعة الحوادث التي حقق فيها الفريق خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    13. The Board was concerned that the United Nations had entered into a " cost plus fee contract " without placing clearly defined limits on the scope of services to be rendered and the nature of the costs to be reimbursed. UN 13 - وتمثل قلق المجلس في أن الأمم المتحدة أبرمت " عقدا قائما على دفع رسم إلى جانب التكلفة " دون أن تضع حدودا واضحة لنطاق الخدمات المقرر تقديمها أو طبيعة التكاليف المقرر سدادها.
    (d) The destruction of the surplus or unserviceable material will be more economical or is required by law or by the nature of the property; UN (د) إذا كان إعدام المواد الفائضة أو غير الصالحة للاستعمال يحقق وفورات أكبر أو يستوجبه القانون أو طبيعة الممتلكات؛
    14. The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty may sometimes also be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. UN 14 - اتخاذ دول أعضاء موقفا بشأن تفسير معاهدة أمر يمكن أحيانا استنتاجه من طبيعة المعاهدة أو طبيعة حكم محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد