ويكيبيديا

    "أو عدم وجودها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or non-existent
        
    • or absence of
        
    • or lack of
        
    • or non-existence
        
    • or none
        
    • or absent
        
    • or lack thereof
        
    • or no
        
    • insecure or
        
    • or the lack of it
        
    • or not it is mentioned
        
    In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout the Ivorian territory. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأن البلد لا يزال يعاني من ضعف الضوابط الجمركية أو عدم وجودها في جميع أنحاء الأراضي الإيفوارية.
    53. Sustainability and poorly developed or non-existent exit strategies appeared to be an area for improvement. UN 53 - ويبدو أن الاستدامة وضعف إعداد استراتيجيات الخروج أو عدم وجودها تمثل مجالات للتحسين.
    We all know that the shortage or absence of jobs provides a fertile ground for poverty in developing countries. UN إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها.
    In conflict situations, efforts to document sexual violence are further complicated by chaotic circumstances and population movements, safety concerns, and a breakdown or lack of systems to collect and report information. UN ويزداد تعقيد الجهود المبذولة لتوثيق حالات العنف الجنسي في حالات النزاع بسبب شيوع الفوضى وتحركات السكان والشواغل الأمنية وانهيار نظم جمع المعلومات والإبلاغ بها أو عدم وجودها أصلا.
    This may be done in many ways, but it is important to consider the possibility of having information not only on the existence or non-existence of programmes, but also on their coverage, quality and impact. UN وقد يتسنى القيام بذلك بطرق عديدة. غير أنه من المهم في هذا الصدد النظر في امكانية الحصول على معلومات لا عن وجود برامج أو عدم وجودها فقط، بل عن تغطيتها ونوعيتها والتأثير الذي تحدثه أيضا.
    These may include both judicial and non-judicial mechanisms, with differing levels of international involvement (or none at all) and individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals, or a combination thereof. " UN وقد تشمل الآليات القضائية وغير القضائية على السواء مع تفاوت مستويات المشاركة الدولية (أو عدم وجودها مطلقاً) ومحاكمات الأفراد، والتعويض، وتقصي الحقائق، والإصلاح المؤسسي، وفحص السجل الشخصي للكشف عن التجاوزات والفصل، أو مزيج منها " ().
    Population movements and displacement, increased vulnerability due to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, collapse of health services, poor coordination among health agencies, ongoing conflict limiting access and environmental deterioration resulting in increased vector breeding all contribute to the increased malaria burden in affected populations. UN وإن حركات السكان ونزوحهم وازدياد هشاشتهم بفعل سوء التغذية والأوبئة التي تتزامن معها والمساكن الرديئة أو عدم وجودها وانهيار الخدمات الصحية وضعف التنسيق بين الوكالات المعنية بالصحة والنزاعات المستمرة التي تحول دون بلوغ السكان وتدهور البيئة الذي يتسبب بازدياد توالد ناقلات الجراثيم أمور كلها تؤدي إلى اشتداد وطأة الملاريا على السكان الذين تطالهم هذه الحالات.
    This is strictly about his finances now, or lack thereof. Open Subtitles هذا بالضبط يخص حالته المالية الآن، أو عدم وجودها
    Poor or non-existent piped sewerage systems in many rural and urban areas make sewage treatment difficult in small island developing States. UN وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    It is important to point out, however, that in many remote areas, banditry, lack of communication and poor or non-existent infrastructure continue to hamper relief efforts. UN غير أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن أعمال اللصوصية، والافتقار إلى وسائل الاتصال، ورداءة الهياكل الأساسية أو عدم وجودها في المناطق الريفية لا تزال تعرقل جهود الإغاثة.
    According to the ICSC secretariat, however, such a check could not be done because of incomplete or non-existent data. UN إلا أنه حسب ما ذكرته أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، لم يتسن إجراء هذا التدقيق بسبب النقص في البيانات أو عدم وجودها أصلا.
    5. Another challenge resides in the rapid attrition of language staff through retirement, which, together with markedly depleted or non-existent rosters of candidates for recruitment in some languages and services, and local market conditions, make succession planning and quality assurance difficult. UN وفي ظل تزامن ذلك مع نضوب قوائم المرشحين للتوظيف بشكل ملحوظ، أو عدم وجودها على مستوى بعض اللغات والدوائر، ومع الظروف السائدة في السوق المحلية، يؤدي ذلك إلى صعوبات في التخطيط لتعاقب الموظفين وضمان الجودة.
    Inadequate or non-existent facilities and terms of the bilateral fishing agreements had encouraged unauthorized fishing activities in the region, namely, poaching, violations of reserved artisanal fishing zones and trans-shipment at sea. UN فعدم كفاية المرافق أو عدم وجودها وشروط اتفاقات الصيد الثنائية عوامل شجعت أنشطة الصيد غير المأذون به في المنطقة، ومن ذلك الصيد غير المشروع، وانتهاك مناطق الصيد المخصصة للصيد التقليدي وشحن الأسماك المصطادة في عرض البحر.
    Often weapons are diverted from poorly secured government stockpiles by corrupt officials or thieves, but frequently transactions are facilitated by illicit brokers taking advantage of poor or non-existent import and export controls. UN وكثيرا ما يسرِّب موظفون فاسدون أو لصوص أسلحة من المخازن الحكومية غير المؤمّنة كما يجب، ولكن كثيرا ما ييسّر الصفقات وسطاء غير مشروعين يستغلّون الضوابط الرقابية الضعيفة على التصدير و الاستيراد أو عدم وجودها.
    Reduced judicial activity and the destruction or absence of property, birth, marriage and death records undermined the legal protection of earthquake victims. UN وأدى انخفاض الأنشطة القضائية وتلف سجلات الملكية والمواليد والزواج والوفيات أو عدم وجودها إلى تقويض إمكانيات الحماية القانونية لضحايا الزلزال.
    The already substandard justice system was further weakened, and the destruction or absence of official records undermined the legal protection of earthquake victims. UN وتزايد ضعف النظام القضائي المتدني أصلا وأدى تدمير السجلات الرسمية أو عدم وجودها إلى تقويض الحماية القانونية لضحايا الزلزال.
    While there is concern that the lack or absence of these facilities could lead to rapid economic marginalization, examples do exist of international development projects that are aimed at assisting and facilitating telecommunication linkages in remote areas. UN ورغم التخوف من أن يؤدي قصور هذه الوسائل أو عدم وجودها إلى التهميش الاقتصادي السريع، فإن هناك أمثلة لبرامج إنمائية دولية ترمي إلى دعم وتسهيل وسائل الاتصال اللاسلكي في المناطق النائية.
    Some behaviours, or lack of them, such as physical activity, affect the health of children their whole lives. UN وهنالك بعض السلوكيات التي يؤثر وجودها أو عدم وجودها مثل النشاط البدني على صحة الأطفال طوال حياتهم.
    Prisoners are detained in poor conditions, including in overcrowded prisons, and the rights of prisoners to due process, speedy trials and legal counsel are undermined by the poor operation or non-existence of courts. UN ويحتجز المساجين في ظروف سيئة، ويشمل ذلك السجون المكتظة بالنزلاء، والنيل من حق المساجين في إجراءات تتم حسب الأصول وفي محاكمات سريعة وفي المشورة القانونية بسبب سوء إدارة المحاكم أو عدم وجودها أصلا.
    These may include both judicial and non-judicial mechanisms, with differing levels of international involvement (or none at all) and individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals, or a combination thereof. UN وقد تشمل هذه الآليات القضائية وغير القضائية على السواء، مع تفاوت مستويات المشاركة الدولية (أو عدم وجودها مطلقا) ومحاكمات الأفراد، والتعويض، وتقصي الحقائق، والإصلاح الدستوري، وفحص السجل الشخصي للكشف عن التجاوزات، والفصل أو اقترانهما معا.
    Adjustment of rotation periods and penalties for persistently non-functioning or absent contingent-owned equipment were intended to enhance efficiency, but it was unreasonable to expect troop contributors, many of which were small and/or developing countries, to subsidize the peacekeeping budget, since many of those countries paid their personnel at rates higher than the United Nations reimbursements and incurred additional deployment costs. UN وقال إن تعديل فترات التناوب وجزاءات استمرار عدم صلاحية المعدات المملوكة للوحدات أو عدم وجودها يهدف إلى تعزيز الكفاءة، لكنه من غير المعقول توقّع أن يقوم المساهمون بقوات، وأكثرهم بلدان صغيرة و/أو بلدان نامية، بإعانة ميزانية حفظ السلام، لأن الكثير من هذه البلدان يدفع لأفراده معدلات تزيد عما تردّه إليها الأمم المتحدة، ويتحمل أيضا تكاليف إضافية تتعلق بالنشر.
    Although I am concerned with the waiting room food situation or lack thereof. Open Subtitles ولكنني قلق بشأن وضع طعام غرفة الانتظار أو عدم وجودها
    The existence of little or no hard data on what discrimination is taking place, where, how and with what consequences was seen as a current problem and limited efforts to combat racial discrimination. UN واعتُبر أن وجود بيانات رقمية ضئيلة أو عدم وجودها إطلاقاً بشأن التمييز الذي يحدث ومكان حدوثه وطريقة حدوثه والآثار المترتبة عليه مشكلة راهنة وأنه يحد من جهود مكافحة التمييز العنصري.
    25. Property status, as a prohibited ground of discrimination, is a broad concept and includes real property (e.g. land ownership or tenure) and personal property (e.g. intellectual property, goods and chattels, and income), or the lack of it. UN 25- مركز الثروة، بوصفه أحد أسباب التمييز المحظورة، مفهوم واسع يشمل الأملاك العقارية (مثلاً ملكية أو حيازة الأراضي)، والملكية الخاصة (كالملكية الفكرية، والسلع والمنقولات، والدخل)، أو عدم وجودها.
    The Council may at any time decide to include any matter in the agenda of a meeting of the Council, whether or not it is mentioned in the list. UN ويجوز للمجلس أن يقرر في أي وقت إدراج أي مسألة في جدول أعمال جلسته بغض النظر عن وجودها أو عدم وجودها على القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد