If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage. | UN | ولن يتحتم عليهن، إذا تزوجن، الاستمرار في علاقة زوجية تعيسة أو مسيئة أو عنيفة. |
No true democracy on Earth allows armed militia or groups with racist or violent agendas to participate in elections. | UN | لا توجد على وجه الأرض ديمقراطية حقيقية تسمح للمليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنصرية أو عنيفة بالمشاركة في الانتخابات. |
A number of demonstrations monitored by OHCHR were wellpoliced, and OHCHR acknowledges that police were sometimes faced with aggressive or violent situations. | UN | وكان عدد من المظاهرات التي رصدتها المفوضية السامية منظماً على نحو جيّد، وتعترف المفوضية بأن الشرطة واجهت أحياناً أوضاعاً عدوانية أو عنيفة. |
Many mentally ill people have been rendered homeless and engage in petty or violent crimes, and as a result move regularly in and out of the criminal justice system. | UN | وأصبح العديد من المصابين بأمراض عقلية مشردين وارتكبوا جنايات صغيرة أو عنيفة وأصبحوا نتيجة لذلك يدخلون السجن ويغادرونه بانتظام. |
In a few cases where, for instance, past behaviour indicated that determined or violent resistance was likely, an in-flight escort by appropriately skilled police officers would be necessary | UN | وفي حالات محدودة، عندما يُنذر السلوك السابق بحدوث مقاومة عنيدة أو عنيفة على سبيل المثال تصبح الحراسة التي يتولاها ضباط شرطة مؤهلون ضرورية داخل الطائرة لتحقيق إبعاد مأمون. |
Six of the defendants were in addition charged with using dangerous or violent means in attempts to threaten the constitutional order or security of the Federal Republic of Yugoslavia, acts which article 125 of the Penal Code defines as terrorism, punishable with a minimum of three years' imprisonment. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتهم ستة أشخاص من المدعى عليهم باستخدام وسائل خطرة أو عنيفة في محاولاتهم الرامية إلى تهديد النظام الدستوري لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو أنها وهي أفعال تعّرفها المادة ٥٢١ من قانون العقوبات بأنها إرهاب يُعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
(e) To support or encourage terrorist acts or to facilitate the commission of organized or violent crimes. | UN | (هـ) دعم أو تشجيع أعمال إرهابية أو تسهيل ارتكاب جرائم منظمة أو عنيفة. |
Presidential Decree 236 of 1992, provided that television commercials should not contain instances of gender discrimination; and that programmes that might seriously prejudice the physical, mental or ethical development of minors or that contained pornographic or violent scenes should not be transmitted. | UN | وينص المرسوم الرئاسي 236 لعام 1992 على أن الإعلانات التجارية لا يجب أن تحتوي على أمثلة عن التمييز بين الجنسين، وأن البرامج التي قد تضر بشكل خطير بالنمو الجسدي أو العقلي أو الأخلاقي للقاصرين أو التي تحتوي على مشاهد إباحية أو عنيفة لا يجب أن تبث. |
143. The Special Rapporteur is somewhat concerned, but not discouraged, to note the persistence in several regions of the world of subtle or violent forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance. | UN | ٣٤١- ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق، ولكن دون إحباط، استمرار التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب في مناطق عديدة في العالم وتحت أشكال مستترة أو عنيفة. |
Migrant women who leave abusive or violent marriages or relationships while in New Zealand on a Visitor Visa or Student Visa (i.e. without permanent residence) may be in a vulnerable situation. | UN | قد تكون المهاجرات اللائي يتركن زيجات أو علاقات مؤذية أو عنيفة وهن في نيوزيلندا على أساس تأشيرة زيارة أو تأشيرة طالب (أي بدون إقامة دائمة) في حالة ضعيفة. |
Other than subversive information/data allegedly found on the hard drive, there was very little indication that Mr. Abu Adas had subversive or violent tendencies. | UN | وفيما عدا المعلومات/البيانات التخريبية التي زُعم العثور عليها في المحرك الصلب، لا يوجد ما يدل دلالة تذكر على أن أحمد أبو عدس كانت له ميول تخريبية أو عنيفة. |
Consistent with existing obligations under relevant national and international law, States should not recognize tenure rights to land, fisheries and forests acquired, within their territories, through forceful and/or violent means. | UN | وتماشياً مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي ذات الصلة، لا يتوجّب على الدول الإقرار بحقوق الحيازة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات المكتسبة، ضمن أراضيها، عبر وسائل قسرية و/أو عنيفة. |
Actually, Sean's hallucinations have never been grandiose or violent. | Open Subtitles | ... في الواقع , هلوسة "شون" لم تكن عظيمة أو عنيفة أبداً ليلة أمس كانت أول مرة أسمعه هكذا |
Migrant women who leave abusive or violent marriages or relationships while in New Zealand on a visitor's, work or student permit (i.e. without permanent residence) may be in a vulnerable situation. | UN | 422 - من المحتمل أن تتعرض لمواقف استضعاف النساء المهاجرات اللائي يتركن زيجات أو علاقات مؤذية أو عنيفة عندما يكن في نيوزيلندا سواء بتصريح زائر أو للعمل أو للدراسة (أي بغير إقامة دائمة). |
Third, when vulnerable persons cannot access justice systems, they are sometimes forced to take justice into their own hands through illegal or violent means, or to accept unjust settlements. Thus, fair and effective justice systems are an important way to tackle impunity and reduce violence and conflict. | UN | وثالثها أنه عندما لا يتمكن الأشخاص الضعفاء من اللجوء إلى النظم القضائية يضطرون أحياناً إلى تطبيق العدالة بأنفسهم عبر وسائل لا مشروعة أو عنيفة أو بقبول تسويات مجحفة، وبالتالي فإن نظم العدالة النزيهة الفعالة وسيلة هامة لمعالجة الإفلات من العقاب وتقليص العنف والنزاع(). |
Noncustodial sentences for pregnant women and women with dependent children shall be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent or the woman represents a continuing danger, and after taking into account the best interests of the child or children, while ensuring that appropriate provision has been made for the care of such children. | UN | يفضل، حيثما يكون ممكنا وملائما، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يعلن أطفالا، وينظر في إصدار أحكام احتجازية في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة أو في الحالات التي تشكل فيها المرأة خطرا مستمرا، وبعد مراعاة مصلحة الطفل أو الأطفال مع كفالة وضع ترتيبات ملائمة لتوفير الرعاية لهؤلاء الأطفال. |
" Noncustodial sentences for pregnant women and women with dependent children shall be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent or the woman represents a continuing danger, and after taking into account the best interests of the child or children, while ensuring that appropriate provision has been made for the care of such children. | UN | " يفضل، حيثما يكون ممكنا وملائما، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يعلن أطفالا، وينظر في إصدار أحكام احتجازية في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة أو في الحالات التي تشكل فيها المرأة خطرا مستمرا، وبعد مراعاة مصلحة الطفل أو الأطفال مع كفالة وضع ترتيبات ملائمة لتوفير الرعاية لهؤلاء الأطفال. |
44. All three accused who stood trial - Besim Rama, Idriz Aslani and Avni Nura - were charged under article 125 of the Penal Code with using dangerous or violent means in attempts to threaten the constitutional order or security of the Federal Republic of Yugoslavia (“terrorism”), an offence carrying a maximum penalty of three years' imprisonment. | UN | ٤٤- والمتهمون الثلاثة جميعهم الذين حوكموا، وهم بسيم راما وإدريس أصلاني وأفني نورا، قد اتُهموا بموجب المادة ٥٢١ من قانون العقوبات باستخدام وسائل خطيرة أو عنيفة في محاولة لتهديد النظام الدستوري لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو أمنها ) " اﻹرهاب " (، وهي جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة ثلاثة أعوام. |
33. Of the 203 Al-Qaida associated persons on the Consolidated List at the end of January 2006, at least 111 (55 per cent) have been arrested for, convicted of or charged with a criminal offence, most of them for serious and/or violent crimes ranging from murder to participation in terrorist acts such as the 1998 embassy bombings in East Africa, the 11 September 2001 attacks in the United States and the 2002 bombings in Bali. | UN | 33 - من الأشخاص المرتبطين بالقاعدة المدرجين بالقائمة الموحدة في آخر كانون الثاني/ يناير 2006، وعددهم 203، 111 شخصا على الأقل أُلقي القبض عليهم أو أُدينوا أو اتهموا بارتكاب جرائم جنائية()، ومعظمهم لجرائم خطيرة و/أو عنيفة تتراوح بين القتل والاشتراك في أعمال إرهابية، مثل تفجير السفارتين في شرق أفريقيا في سنة 1998، وهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة، وتفجيرات سنة 2002 في بالي. |
Such measures should also aim at ensuring that women who have a role in decision-making bodies are able to play that role effectively, namely, that they know and understand their duties, are not discriminated against or prevented from carrying out those duties because of prejudice, do not face any backlash or violence for taking up those roles and are not given positions as a token gesture. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه التدابير أيضاً، ضمان الفعالية في أداء النساء اللاتي يضطلعن بدور في هيئات صنع القرار، أي ضمان معرفتهن وفهمهن لما عليهن من واجبات، وضمان عدم تعرضهن للتمييز أو الحرمان من الاضطلاع بتلك الواجبات بسبب التحامل، أو لردود فعل معادية أو عنيفة على اضطلاعهن بتلك الأدوار، وضمان عدم إسناد تلك المناصب لهن على أساس أنها لفتة رمزية. |