This was not sufficient to allow an orderly and beneficial sale, particularly for valuable or unusual properties. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
It imposes the obligation to report suspicious or unusual transactions and to freeze the funds involved. | UN | ويفرض لزوم الإفصاح عن الصفقات المشبوهة أو غير العادية وتجميد الأموال المتصلة بها. |
This was not sufficient to allow an orderly and beneficial sale, particularly for valuable or unusual properties. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
Her country's Constitution protected the rights of individuals confined in institutions, protections that its Supreme Court had interpreted to prohibit cruel and unusual punishment and to require prison officials to provide humane conditions of confinement. | UN | وقالت إن دستور بلدها يحمي حقوق الأفراد المحبوسين داخل مؤسسات بموجب أشكال من الحماية فسرتها المحكمة العليا لبلدها بأنها تحظر العقوبة القاسية أو غير العادية وتقتضي من مسؤولي السجون توفير ظروف إنسانية للحبس. |
We hope that the Council can count on funding sufficient for it to fulfil its functions, including needs arising in unforeseen or extraordinary circumstances resulting in urgent resolutions or decisions on the part of the Council. | UN | ونأمل أن يتمكن المجلس من أن يعول على تلقي تمويل كاف لتمكينه من أداء وظائفه، بما في ذلك الاحتياجات التي تنشأ في الظروف غير المتوقعة أو غير العادية والتي تؤدي إلى صدور قرارات أو مقررات من جانب المجلس. |
:: We believe that the governing bodies and public authorities shall protect all citizens from persecution, fear and cruel or unusual punishment. | UN | :: نحن نؤمن بأن تقوم الهيئات التشريعية والسلطات العامة بحماية جميع المواطنين من الخوف والاضطهاد ومن العقوبات القاسية أو غير العادية. |
1. Reporting suspicious and/or unusual transactions | UN | 1- الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية |
Many of the responding States had legislation that required financial and related institutions to report suspicious or unusual transactions to the appropriate authorities. | UN | ولدى كثير من الدول المجيبة تشريعات تشترط على المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة أن تبلّغ عن المعاملات المشبوهة أو غير العادية إلى السلطات المختصة. |
The General Customs Administration has instructed customs administrators throughout the country to strengthen the security measures to be followed in connection with the export or import of chemical or biological products, weapons, ammunition and hazardous substances, and with irregular or unusual operations. | UN | وقد أصدرت الإدارة العامة للجمارك تعليمات إلى مديري الجمارك في جميع أنحاء البلد بتعزيز تدابير الأمن التي تُتبع بالنسبة لتصدير أو استيراد المنتجات والأسلحة والذخائر والمواد الكيميائية أو البيولوجية الخطرة وبالنسبة للعمليات غير المنتظمة أو غير العادية. |
2. They have not implemented the procedures for tracing, monitoring and reporting on suspect or unusual financial transactions as provided for in Articles 24 and 25 of this Law; | UN | ' 2` لم تنفذ الإجراءات المتعلقة بتتبع ورصد وإبلاغ المعاملات المالية المشبوهة أو غير العادية على النحو المنصوص عليه في المادتين 24 و 25 من هذا القانون. |
1. Reporting of suspicious and/or unusual transactions | UN | 1- الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية |
In changed or unusual circumstances, the court should have the power provided for in that paragraph, and the bracketed phrases should be retained. | UN | فينبغي في الظروف المتغيرة أو غير العادية أن تكون للمحكمة السلطة المنصوص عليها في هذه الفقرة ، وينبغي إبقاء الجمل الواردة بين أقواس معقوفة . |
40. States were asked to report whether measures had been adopted in their financial systems with a view to enabling the reporting of suspicious and/or unusual transactions. | UN | 40- طُلب من الدول أن تبلّغ عما إذا كانت قد اعتمدت في نظمها المالية تدابير تهدف إلى إتاحة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية. |
1.5 - Suspicious or unusual transactions | UN | 1-5 المعاملات المشبوهة أو غير العادية |
The Regional Intelligence Liaison Offices compile seizure data relating to customs offences from all sources, analyse national, regional and global seizure information, and identify new or unusual smuggling trends and methods. | UN | ويرمي نظام مكاتب الاتصال هذا إلى تجميع ما يتم الحصول عليه من بيانات تتعلق بالمخالفات الجمركية من كل المصادر، وتحليل المعلومات الوطنية والاقليمية والعالمية التي يتم الحصول عليها للتعرف على اتجاهات وطرائق التهريب الجديدة أو غير العادية. |
In his PRRA application form, he claimed that after the change of regime in Iraq, he was no longer at risk of life and cruel or unusual treatment upon return to Iraq because he had deserted the military, but because he was a Sunni Muslim who had served in the Republican Guards under Saddam Hussein. | UN | وادّعى في استمارة طلبه أنه، بعد تغيير النظام في العراق، لم يعد معرّضاً لخطر على حياته أو لخطر المعاملة القاسية أو غير العادية لدى عودته إلى العراق بسبب فراره من الجندية وإنما لأنه مسلم سنّي خدم في الحرس الجمهوري أيام حكم صدام حسين. |
In his PRRA application form, he claimed that after the change of regime in Iraq, he was no longer at risk of life and cruel or unusual treatment upon return to Iraq because he had deserted the military, but because he was a Sunni Muslim who had served in the Republican Guards under Saddam Hussein. | UN | وادّعى في استمارة طلبه أنه، بعد تغيير النظام في العراق، لم يعد معرّضاً لخطر على حياته أو لخطر المعاملة القاسية أو غير العادية لدى عودته إلى العراق بسبب فراره من الجندية وإنما لأنه مسلم سنّي خدم في الحرس الجمهوري أيام حكم صدام حسين. |
Section 29. Suspicious and unusual transactions: | UN | المادة 29 - المعاملات المشبوهة أو غير العادية: |
What mechanisms/programs does the United Kingdom have in place to train the different economic sectors as to how to detect suspicious and unusual transactions related to terrorist activities and to prevent the movement of illicit money? | UN | ما هي الآليات والبرامج التي أنشأتها المملكة المتحدة لتدريب مختلف القطاعات الاقتصادية على طرائق كشف المعاملات المشبوهة أو غير العادية المتصلة بالأنشطة الإرهابية، ولمنع انتقال الأموال غير المشروعة؟ |
Corporal punishment of children was rare; however, the United States Supreme Court had expressly held that it could be used on children under certain circumstances in conformity with the Eighth Amendment on cruel and unusual punishment. | UN | بيد أن العقوبة الجسمانية على اﻷطفال نادرة، ولقد قررت المحكمة العليا بالولايات المتحدة بوضوح أنه يمكن استخدامها على اﻷطفال في ظل ظروف معينة بما يتفق مع التعديل الثامن بشأن العقوبة القاسية أو غير العادية. |
The parties may find that an extension of the project agreement (as a substitute for, or combined with, other compensation mechanisms) may be a useful option to deal with unexpected or extraordinary circumstances arising during the life of the project. | UN | وقد يجد الطرفان أن تمديد اتفاق المشروع )كبديل ﻵليات التعويض اﻷخرى ، أو بالاقتران بها( يمكن أن يكون خيارا مفيدا لمواجهة الظروف غير المتوقعة أو غير العادية التي تظهر أثناء مدة المشروع . |
Other categories applied according to the information provided include ongoing action before the Conference; innovative or uncommon approaches not contained in the Platform for Action; public information campaigns, outreach activities and partnerships; monitoring and evaluation; and attention to special groups. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة فإن الفئات اﻷخرى المطبقة تتضمن العمل الجاري والمتخذ قبل انعقاد المؤتمر؛ والنهج الابتكارية أو غير العادية التي لم ترد في منهاج العمل؛ والحملات اﻹعلامية، واﻷنشطة اﻹرشادية والشراكات؛ والرصد والتقييم، والاهتمام بفئات خاصة. |