ويكيبيديا

    "أو غير تعاقدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • contractual or not
        
    " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, " UN " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية "
    " (1) `Arbitration agreement'is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN " (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا الى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية.
    In the context of liability, it was also pointed out that it might be important to consider the basis of any relationship between the parties, whether contractual or not and the content of that contract. UN أما في سياق المسؤولية ، فقد ذكر أيضا أنه قد لا يكون من المهم النظر في أساس أية علاقة بين اﻷطراف ، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية ، وفي مضمون ذلك العقد .
    No strict definition of " commercial " is provided in the Model Law, the intention being that the term be interpreted broadly so as to cover matters arising from all legal relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN ولم يرد تعريف صارم للتعبير " التجاري " في القانون النموذجي لكي يتسنى تفسيره تفسيرا عريضا بحيث تغطى المسائل الناشئة عن جميع العلاقات القانونية ذات الطابع التجاري، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية.
    Article II(1)'s requirement that the dispute must have arisen " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not " , is very broad and seldom disputed in case law. UN 28- إنَّ الشرط الوارد في المادة الثانية (1) بأن تخص المنازعة " علاقة قانونية محددة، تعاقدية أو غير تعاقدية " ، واسع جدا ويندر أن يكون محل نزاع في السوابق القضائية.
    (1) " Arbitration agreement " is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية.
    22. The Working Group considered whether the words " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, " should be added to paragraph (1). UN 22- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن تُضاف عبارة " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية " إلى الفقرة (1).
    24. Subject to possible review at a future session, the Working Group expressed strong support for the retention of option 1, with the addition of the words " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not " . UN 24- ورهنا باحتمال إعادة النظر في الخيار 1 في دورة قادمة، أعرب الفريق العامل عن تأييده القوي للاحتفاظ بهذا الخيار مع إضافة عبارة " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية " .
    Clause 1 of the agreement required the parties to submit to arbitration " all or any disputes which have arise or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not " . UN ويقضي البند 1 من الاتفاق بأن يحيل الأطراف إلى التحكيم " جميع المنازعات الناشئة أو التي قد تنشأ بينهم بشأن العلاقات القانونية المحددة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية " .
    23. In response, it was said that the words " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not " were well recognized given that they were derived from the New York Convention, and were also included in article 7, paragraph (1) of the UNCITRAL Arbitration Model Law. UN 23- وقيل ردّا على ذلك إنّ عبارة " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية " تُدرَك بشكل جيّد لأنّها مستمدة من اتفاقية نيويورك ومدرجة أيضا في الفقرة (1) من المادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد