ويكيبيديا

    "أو غير متناسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or disproportionate
        
    The Canadian authorities did not find evidence to conclude that the authors would face unusual, undeserved, or disproportionate hardship if they had to apply for a permanent residence visa from outside Canada. UN فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا.
    The Canadian authorities did not find evidence to conclude that the authors would face unusual, undeserved, or disproportionate hardship if they had to apply for a permanent residence visa from outside Canada. UN فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا.
    It has to be noted, however, that specific regulatory policies which may be viewed by some as discriminatory or disproportionate can indeed serve legitimate development policy objectives. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن السياسات التنظيمية المحددة التي قد تبدو للبعض تمييزية أو غير متناسبة يمكن بالفعل أن تخدم أهدافاً مشروعة للسياسات الإنمائية.
    They are blown up in reckless Taliban suicide attacks carried out in public places, or killed in poorly planned or disproportionate airstrikes by international forces. UN وهم يُنسفون في هجمات انتحارية متهورة تنفذ في أماكن عمومية، أو يُقتلون في ضربات جوية سيئة التخطيط أو غير متناسبة مع مقتضيات الحال على أيدي القوات الدولية.
    The test is whether the applicant would suffer unusual, undeserved or disproportionate hardship if he had to apply for a permanent resident visa from outside Canada. UN ويكمن المحك في معرفة ما إذا كان مقدم الطلب سيعاني مشقات غير عادية أو لا مسوّغ لها أو غير متناسبة إذا ما تقدم من خارج كندا بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة.
    The test is whether the applicant would suffer unusual, undeserved or disproportionate hardship if he had to apply for a permanent resident visa from outside Canada. UN ويكمن المحك في معرفة ما إذا كان مقدم الطلب سيعاني مشقات غير عادية أو لا مسوّغ لها أو غير متناسبة إذا ما تقدم من خارج كندا بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة.
    The test is whether the person would suffer unusual, underserved or disproportionate hardship if he had to apply for a permanent resident visa from outside Canada. UN ويتمثل المعيار فيما إذا كان الشخص سيواجه معاناة غير عادية أو غير لازمة أو غير متناسبة إذا كان عليه تقديم طلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة وهو خارج كندا.
    The expected loss of civilian life and damage to civilian property from an attack must not be excessive or disproportionate in relation to the expected direct military advantage. UN إذ يجب ألا تكون الخسائر المتوقعة في أرواح المدنيين والأضرار اللاحقة بممتلكاتهم نتيجة للهجوم خسائر وأضرار مفرطة أو غير متناسبة مع المنفعة العسكرية المرتقبة.
    While the PRRA considers risk upon return, the H & C procedure considers whether an applicant would suffer unusual and undeserved or disproportionate hardship if he or she had to return to his or her country of origin. UN فإذا كان تقييم المخاطر قبل الترحيل ينظر في المخاطر التي قد يواجهها الشخص بعد الترحيل، فإن إجراء الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ينظر في احتمال تعرض صاحب الطلب إلى معاناة غير معتادة أو دون داع أو غير متناسبة إذا ما عاد إلى بلده الأصلي.
    While the PRRA considers risk upon return, the H & C procedure considers whether an applicant would suffer unusual and undeserved or disproportionate hardship if he or she had to return to his or her country of origin. UN فإذا كان تقييم المخاطر قبل الترحيل ينظر في المخاطر التي قد يواجهها الشخص بعد الترحيل، فإن إجراء الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ينظر في احتمال تعرض صاحب الطلب إلى معاناة غير معتادة أو دون داع أو غير متناسبة إذا ما عاد إلى بلده الأصلي.
    In any case, punishment is determined according to the severity of the crime, and it cannot be said to be " arbitrary " or " disproportionate " . UN وعلى أي حال، تحدد العقوبة وفقاً لمدى خطورة الجريمة، ولا يمكن الافتراض بأنها عقوبة " تعسفية " أو " غير متناسبة مع الجريمة " .
    When a State party imposes restrictions with the aim of reconciling an individual's right to assembly and the aforementioned interests of general concern, it should be guided by the objective to facilitate the right, rather than seeking unnecessary or disproportionate limitations to it. UN وعندما تفرض الدولة الطرف قيوداً بهدف التوفيق بين حق الفرد في التجمع والمصالح السالفة الذكر ذات الاهتمام العام، ينبغي أن تسترشد بهدف تيسير الحق، وليس السعي إلى فرض قيود غير ضرورية أو غير متناسبة على هذا الحق.
    When a State party imposes restrictions with the aim of reconciling an individual's right to assembly and the aforementioned interests of general concern, it should be guided by the objective to facilitate the right, rather than seeking unnecessary or disproportionate limitations to it. UN وعندما تفرض الدولة الطرف قيوداً بهدف التوفيق بين حق الفرد في التجمع والمصالح السالفة الذكر ذات الاهتمام العام، ينبغي أن تسترشد بهدف تيسير الحق، وليس السعي إلى فرض قيود غير ضرورية أو غير متناسبة على هذا الحق.
    101. All repressive decrees which infringe freedom of expression and freedom of the press should be repealed or, in any event, amended so as to ensure that no unreasonable or disproportionate restrictions are placed on freedom of speech and expression and the freedom of the press. UN 101- ينبغي إلغاء كافة المراسيم القمعية التي تنتهك حرية التعبير وحرية الصحافة أو القيام، على كل حال، بتعديلها حتى يُضمن عدم فرض أية قيود غير معقولة أو غير متناسبة على حرية الكلام والتعبير وحرية الصحافة.
    The Facilitation Committee approved an amendment to replace the existing Standard 3.15, which provides that public authorities shall not impose any penalty upon shipowners in the circumstances described above, with Recommended Practice 3.15, which recommends that public authorities not impose unreasonable or disproportionate fines upon shipowners in such circumstances. UN وقد وافقت لجنة التيسير على تعديل يحل محل المعيار 3-15 الحالي ينص على أنه لا يجوز للسلطات العامة أن تفرض أية عقوبة على أصحاب السفن في الظروف المذكورة أعلاه، وذلك بالممارسة الموصى بها 3-15 التي توصي بألا تقوم السلطات العامة بفرض غرامات غير معقولة أو غير متناسبة على أصحاب السفن في هذه الظروف.
    As noted by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, child protection concerns have been used as a cover for inappropriate or disproportionate blocking and filtering. UN فكما ورد في تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، تُستخدم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل مبرراً لاتخاذ تدابير غير ملائمة أو غير متناسبة لحجب مواقع على الإنترنت وترشيح محتواها().
    Furthermore, when a State party imposes restrictions with the aim of reconciling an individual's right and the aforementioned interests of general concern, it should be guided by the objective of facilitating that right, rather than seeking unnecessary or disproportionate limitations to it. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تفرض دولة طرف قيودا بهدف التوفيق بين حق الفرد وبين المصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بالغرض المتمثل في تيسير ممارسة ذلك الحق، عوضا عن السعي لفرض قيود غير ضرورية أو غير متناسبة على ذلك الحق().
    Furthermore, when a State party imposes restrictions with the aim of reconciling an individual's right and the aforementioned interests of general concern, it should be guided by the objective of facilitating that right, rather than seeking unnecessary or disproportionate limitations to it. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تفرض دولة طرف قيودا بهدف التوفيق بين حق الفرد وبين المصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بالغرض المتمثل في تيسير ممارسة ذلك الحق، عوضا عن السعي لفرض قيود غير ضرورية أو غير متناسبة على ذلك الحق().
    Why should the State which has allegedly committed an internationally wrongful act be entitled to require the injured State to arbitrate the dispute, but the injured State not have the same right? An injured State seeking third party settlement of a dispute thus has an incentive to take countermeasures (even, perhaps, excessive or disproportionate countermeasures) in order to induce the target State to commence arbitration. UN فلماذا ينبغي أن يحق للدولة التي يُدعى ارتكابها فعلاً غير مشروع دولياً أن تطالب الدولة المضرورة بعرض النزاع على التحكيم، ولكن لا تملك الدولة المضرورة نفس الحق؟ وسيكون للدولة المضرورة التي تسعى إلى تسوية النزاع عن طريق طرف ثالث نتيجة لذلك دافعاً لاتخاذ تدابير مضادة (ربما تدابير مضادة مفرطة أو غير متناسبة أيضاً) لحمل الدولة المستهدفة على بدء التحكيم.
    7.1 In comments dated 31 March 2003 the complainant reiterates that he would be at a personal and present risk of torture in India, as confirmed by the Federal Court decisions stating that he " would suffer irreparable harm " (staying order of 2 October 1998) or " endure unusual, undeserved or disproportionate hardship " (judgement of 24 November 1999), if returned to that country. UN 7-1 وفي التعليقات المؤرخة 31 آذار/مارس 2003، يؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه سيواجه شخصيا وفعليا خطر التعرض للتعذيب في الهند، كما أكدت ذلك قرارات المحكمة الفيدرالية التي تشير إلى أنه " سيكون عرضة لأذى لا يمكن تداركه " (أمر وقف الترحيل الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998) أو " سيكابد مشقة غير معتادة أو دون داع أو غير متناسبة " (الحكم الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999)، في حالة عودته إلى ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد