ويكيبيديا

    "أو في حال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or if
        
    • or where
        
    • or in the event
        
    • or when
        
    • or is
        
    • or in case
        
    • or in cases
        
    • or in the case
        
    • or a
        
    An employer is prohibited from firing women during their maternity leave or if the end of their notice period falls within their period of maternity leave UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
    Either you can't speak at all, or if you can, it's hard to find your words. Open Subtitles عدم القدرة على الكلام، أو في حال تكلموا، من الصعب أن يجدوا كلماتهم.
    Article 251: This section shall only apply in the absence of any agreements with foreign States or where the relevant agreements are silent on the matter of sentencing. UN المادة 251: لا تطبق أحكام هذا الفصل إلا عند عدم وجود اتفاقيات مع الدول الأجنبية أو في حال سكوت تلك الاتفاقيات عن إيراد حكم فيها.
    Immunity does not apply, however, in a case of flagrante delicto or where waived by the deputy. UN ولكن لا تسري هذه الحصانة في حال إلقاء القبض على النائب متلبساً بالجريمة أو في حال تنازله عن هذه الحصانة من تلقاء نفسه.
    Abortion was illegal except in the case of proven rape or in the event that the procedure was necessary to protect the health of a pregnant woman. UN والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل.
    Report to me every hour, or when you have new information. Open Subtitles أريد تقريرًا كل ساعة أو في حال وجود معلومات حديثة
    With this remote, you can shut the bomb down face to face, or, if you want, you can dial it in over the link. Open Subtitles بواسطة جهاز التحكّم هذا يمكنك تعطيل القنبلة وأنت قريب منها أو في حال أردت يمكنك فعل ذلك بواسطة الصحن الفضائي اللاقط
    Once the comments have been received, or if the author fails to submit them within the deadline, the Special Rapporteur decides whether or not to lift the request. UN وحالما ترد التعليقات، أو في حال تقصير صاحب البلاغ عن تقديمها في غضون الآجال المحددة، يبت المقرر الخاص في رفض الطلب أو قبوله.
    The statute of limitations period commences from the date of commission of the offence and shall be interrupted by the investigation or indictment procedures or trial, as well as by prosecution measures if taken in the presence of the accused or if officially notified. UN ويبدأ سريان مدة التقادم ابتداءً من تاريخ ارتكاب الجريمة ويعلّق عند إجراءات التحقيق أو توجيه الاتهام أو المحاكمة، وكذلك عند اتخاذ التدابير القضائية بحضور المتهم أو في حال إخطاره رسمياً.
    An amplified statement is to be taken at the victim's request or if the need therefor, which has to be fully demonstrated by the prosecution service, arises from the investigation; UN ويصار إلى توسيع نطاق الأقوال بناء على طلب الضحية أو في حال اقتضت التحقيقات ذلك؛ وينبغي آنذاك لمكتب المدعي العام أن يعطي تبريراً كاملاً بهذا الصدد؛
    Part of the strategy is, whenever possible, to spread the school network so that pupils have a school near their homes or, if not feasible, such as in rural areas, to provide free transportation to more widely dispersed schools. UN ويأتي ضمن هذه الاستراتيجية زيادة انتشار شبكة المدارس كلما أمكن بحيث تتاح للتلاميذ مدارس بالقرب من منازلهم، أو في حال تعذّر ذلك، كما هو الحال في المناطق الريفية، توفير النقل مجانا إلى المدارس الأكثر تباعدا.
    The introduction of a compulsory rule to deprive members of the Majilis of their seats in Parliament in the event that they leave or are expelled from their party or if that party ceases activities; UN حرمان عضو مجلس النواب من الاستمرار في ممارسة ولايته في حال انسحابه من الحزب السياسي الذي انتُخب على لائحته أو طرده من ذلك الحزب، أو في حال توقف الحزب المعني عن مزاولة نشاطه؛
    Twelve weeks protected paid maternity leave is provided for, which may be extended on medical grounds or where there are multiple births in addition to annual leave entitlement. UN وتمنح إجازة أمومة مدفوعة الأجر ومحمية لمدة اثني عشر أسبوعاً ويجوز تمديدها لأسباب طبية أو في حال تعدد المواليد إضافة إلى الحق في الحصول على إجازة سنوية.
    The court made reference to article 19 MAL which requires the arbitration to be conducted in accordance with the agreement of the parties, or, where there is no agreement, in such a manner as it sees fit. UN وأشارت المحكمة إلى المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم، والتي تقضي بإجراء التحكيم وفقا لاتفاق الطرفين، أو في حال أنْ لم يكن هناك اتفاق فيجرى بالطريقة التي تراها هيئة التحكيم مناسبة.
    This provision shall not apply where there is an order from a competent court in accordance with the relevant legislation, or where the subject gives consent. UN ولا ينطبق هذا الحكم على الحالات المتعلقة بنظام العدالة المختصة، وفقاً للقواعد المنطبقة في هذا المجال، أو في حال أبدى صاحب العلاقة موافقته على ذلك.
    The perpetrator who commits the criminal act of terrorism during a state of war or in the event of an imminent threat of war will be punished with the same punishment of not less than 10 years in prison. UN ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب.
    In particular, exceptional care must be taken when responding to legal complaints relating to the provision of benefits to older persons or in the event of widowhood. UN وبصفة خاصة ينبغي توخي الحذر بشكل استثنائي عند الاستجابة للشكاوى القانونية المتعلقة بتقديم الإعانات إلى كبار السن أو في حال الترمل.
    Notwithstanding this, judges would cease to hold office when they reached 75 years of age, when they were incapable of carrying out their functions or when they had been sentenced in criminal proceedings. UN ومع ذلك، فإنَّ القضاة يغادرون مناصبهم الوظيفية عند بلوغهم 75 سنة من العمر، أي عندما يصبحون غير قادرين على الاضطلاع بمهامهم، أو في حال أنْ حُكِمَ عليهم في إجراءات جنائية.
    This rule applies if a document or notice of a security right may not be registered or is not registered in a specialized registry. UN وتنطبق هذه القاعدة في حال عدم جواز تسجيل إشعار أو مستند بالحق الضماني في سجل متخصص أو في حال عدم تسجيله في ذلك السجل.
    Controls are made routinely or in case of suspicion. UN وتتم هذه العمليات بصورة روتينية أو في حال وجود شبهة ما.
    The wife's consent is required at the solemnization of a marriage, and a wife may sue for divorce if her husband fails to maintain her or in cases of abuse. UN وفي الواقع، باتت موافقة الزوجة مطلوبة خلال عقد القران، ويمكن للزوجة طلب الطلاق في حال عدم وجود إعالة من قبل الزوج أو في حال الاعتداء عليها من قبل الزوج.
    It allows for a woman to shorten her maternity leave in the case of her giving the infant up for adoption or in the case of a surrogate mother. UN 415-7-1- يُسمح للمرأة بأن تقصِّر إجازة أمومتها في حال التنازل عن طفلها الرضيع للتبنّي أو في حال إيجاد أم بديلة.
    Country-level communications groups are chaired by the Director of the local United Nations information centre or, in the absence of an information centre, by the senior Information Officer of another United Nations agency, oftentimes the United Nations Development Programme (UNDP) or a peacekeeping mission. III. Methodology UN ويرأس أفرقة الاتصالات على المستوى القطري مدير مركز الأمم المتحدة المحلي للإعلام، أو في حال عدم وجود مركز للإعلام، الموظف الإعلامي الأقدم لوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة، تكون في كثير من الأحيان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو بعثة لحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد