In the event, the United Nations and its Security Council have no moral or legal authority to recognize any other reality. | UN | وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر. |
Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. | UN | ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية. |
However it was always ensured that no compromise was made on the principles, be they moral or legal. | UN | ومع ذلك فقد كان يكفل دوما ألا يتم التفريط بالمبادئ سواء كانت أخلاقية أو قانونية. الزيارات: |
There were no moral or legal grounds for dismissing that inalienable right. | UN | وليست ثمة أسباب معنوية أو قانونية تبرر التغاضي عن هذا الحق. |
States in which the paragraph may raise constitutional or legal difficulties may amend or omit it in the course of bilateral negotiations. | UN | ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية. |
This is intended to avoid reflecting specific factual or legal considerations in the article, and, accordingly, running the risk of a contrario interpretations. | UN | ويستهدف ذلك تجنّب إيراد اعتبارات محددة واقعية أو قانونية في المادة، ومن ثمّ المخاطرة بإيراد تفسيرات مناقضة. |
If an objection is received, the issue will remain open between the States concerned until there is a diplomatic or legal settlement pursuant to paragraph 4. | UN | وفي حالة تلقي اعتراض، تبقى المسألة مفتوحة بين الدول المعنية إلى أن تتحقق تسوية دبلوماسية أو قانونية عملاً بالفقرة 4. |
Of course, this debate is not an academic or legal discussion. | UN | وبالطبع، فإن هذه المناقشة ليست مناقشة أكاديمية أو قانونية. |
There are no technical or legal stumbling blocks that could not be overcome. | UN | لا توجد أي عقبة فنية أو قانونية لا يمكن التغلب عليها. |
Human rights, participation and empowerment are closely linked: the rights of older persons cannot be approached solely as a judicial or legal issue. | UN | وثمة ارتباط وثيق بين حقوق الإنسان والمشاركة والتمكين: فلا يمكن التعامل مع حقوق كبار السن كمسألة قضائية أو قانونية فحسب. |
The draft resolution tabled in the Security Council thus has no factual or legal justifications. | UN | ولا تتوفر لمشروع القرار الذي قدم إلى مجلس الأمن مبررات واقعية أو قانونية. |
" (i) With whom the child or young person has a biological or legal relationship; or | UN | `1` ويكون للطفل أو للشخص الصغير السن علاقة بيولوجية أو قانونية معه؛ أو |
In that connection, it should be remembered that those who deprived sovereign States of their right to trade were in no position to claim any moral or legal right. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تذكر أن من يحرمون دولا ذات سيادة من حقها في التجارة ليس لهم أن يطالبوا بأية حقوق أدبية أو قانونية. |
In all cases of infringement of such rights, disciplinary or legal measures are taken against the guilty party. | UN | وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي. |
Some had challenged the Committee's findings on factual or legal grounds. | UN | وطعنت بعض الردود في قرارات اللجنة ﻷسباب واقعية أو قانونية. |
Hundreds of interventions have been made based on the humanitarian or legal situations of individual detainees in prisons under Ministry of Justice jurisdiction. | UN | وقد أُجريت مئات من التدخلات على أساس أوضاع إنسانية أو قانونية لأفراد محتجزين في السجون التابعة لوزارة العدل. |
There are thus no logical technical or legal considerations that obviate the placement of a peacekeeping mission in contested areas. | UN | ولهذا لا توجد اعتبارات منطقية أو فنية أو قانونية تحول دون نشر بعثة لحفظ السلام في المناطق المتنازع عليها. |
Well, she's not military or law enforcement. | Open Subtitles | حسناً، ليست تابعة لأي قوات عسكريو أو قانونية. |
It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. | UN | فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي. |
The provisions of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols should be embodied in national legislation and policies in the political, social, economic and legal fields. | UN | وينبغي أيضاً إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين في التشريعات والسياسات الوطنية، مهما تكن الجوانب المطروحة: سياسسسسة أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية. |
In some countries, children and young people participating in the production, processing and trafficking of drugs may face adverse social, legal or health consequences. | UN | وفي بعض البلدان، قد يواجه الأطفال والشباب الذين يشاركون في انتاج وتجهيز العقاقير والاتجار بها آثارا اجتماعية أو قانونية أو صحية ضارة. |
The Special Rapporteur had responded that the element of dolus or the intention or legality of the activity was not relevant to the purposes of the draft articles; the articles were intended to cover all activities that risked causing transboundary harm, including military activities, assuming that they were fully permissible under international law. | UN | وذكر أن المقرر الخاص أجاب بأن ركن النية أو قانونية النشاط لا علاقة لهما بأغراض مشروع المواد؛ فالمقصود بالمواد هو تغطية جميع الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود، بما في ذلك الأنشطة العسكرية، على افتراض أن هذه الأنشطة مسموح بها تماما في ظل القانون الدولي. |
Despite the fact that there are no constitutional or other legal acts that would establish an official religion, Lithuania is a Roman Catholic country. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي. |