ويكيبيديا

    "أو لضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or to ensure
        
    • or ensure
        
    • or to secure
        
    • or for
        
    Others have developed provisions within new legislation designed to implement a much broader set of objectives such as establishing a basic framework to implement the Convention or to ensure sustainable development generally. UN وقامت بلدان أخرى بوضـع أحكام فـي إطار تشريعات جديــدة تهدف إلى تنفيـذ مجموعة أشمل بكثير من اﻷهداف مثل وضع إطار أساسي لتنفيذ الاتفاقية أو لضمان التنمية المستدامة بصفة عامة.
    He suspected that it was primarily young States, those in the third world, that gave themselves exceptional powers, whether to set up a dictatorship or to ensure the survival of the nation. UN وقال إنه يشك في أن الدول التي تستعمل هذه السلطات هي أساساً الدول الناشئة في العالم الثالث التي تعطي نفسها سلطات استثنائية إما لإقامة دكتاتورية أو لضمان بقاء الأمة.
    In accordance with Islamic law, the waiting period for divorce was two years in order to give the parties an opportunity to reconcile or to ensure that the woman was not pregnant. UN ووفقاً لما تمليه الشريعة فإن فترة الانتظار قبل إتمام الطلاق تبلغ عامين لإعطاء الطرفين فرصة للمصالحة أو لضمان عدم حمل المرأة.
    This is one awkward way to strengthen the NPT or ensure its universality! UN وهذا واحد من الأساليب الفجة لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو لضمان شمولها العالمي.
    Supply guarantees may also be provided to protect the project company from the consequences of default by public sector entities providing goods and supplies required for the operation of the facility—fuel, electricity or water, for example—or to secure payment of indemnities for which the contracting entity may become liable under the supply agreement; UN يجوز أيضا تقديم ضمانات توريد لحماية شركة المشروع من تبعات عجز هيئات القطاع العام عن توفير السلع والتجهيزات اللازمة لتشغيل المرفق ، من وقود وطاقة كهربائية أو مياه على سبيل المثال ، أو لضمان دفع تعويضات قد تتحملها الجهة المتعاقدة بموجب اتفاق التوريد ؛
    Moreover, it remained unclear whether the requirements not to use confinement to a safe cell as a sanction for breaches of correctional centre discipline or for segregation purposes, or to ensure that such confinement did not exceed 48 hours unless expressly authorized, were complied with in the author's case. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل الغموض يكتنف ما إذا كانت شروط عدم اللجوء إلى العزل في زنزانة آمنة كعقاب على انتهاك نظام التأديب في المركز الإصلاحي أو لأغراض الفصل، أو لضمان ألا تتجاوز مدة هذا العزل 48 ساعة ما لم يتم الترخيص به صراحة، تتمشى مع حالة صاحب البلاغ.
    International public opinion was perplexed to hear that, during this era of détente, tests are necessary to guarantee security and sovereignty, or to ensure the reliability of the weapons, or to improve simulation techniques that would make the tests unnecessary. UN وقد شعر المجتمع الدولي بالحيرة وهو يستمع، أثناء هذه الحقبة التي يسودها الانفراج، الى الرأي بأن التجارب ضرورية لضمان اﻷمن والسيادة، أو لضمان إمكان الاعتماد على اﻷسلحة، أو لتحسين تقنيات المحاكاة التي تجعل التجارب غير ضرورية.
    Immediate action be taken by national governments to establish a task force or commission or to ensure that another entity is charged with establishing the guidelines for national ICT strategies. UN قيام الحكومات الوطنية باتخاذ إجراءات عاجلة ﻹنشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان تكليف كيان آخر بوضع مبادئ توجيهية للاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Recommends that immediate action be taken by national governments to establish a task force or commission or to ensure that another entity is charged with establishing the guidelines for their national ICT strategies. UN ويوصي الحكومات الوطنية بأن تتخذ اجراءات فورية لانشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان وجود كيان آخر تسند إليه مهمة وضع المبادئ التوجيهية لاستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    There is no Status of Forces Agreement between the United States and Afghanistan to form the basis for search, seizure, arrests and detentions or to ensure the application of international human rights and international humanitarian law. UN فليس هناك اتفاق يحدد مركز القوات بين الولايات المتحدة وأفغانستان كأساس للقيام بعمليات البحث، والمصادرة وإلقاء القبض والاحتجاز أو لضمان تطبيق القانون الدولي في المجال الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان.
    Rapid growth of global markets had not, however, been accompanied by parallel development of economic and social institutions to cater for change in trade orientation or to ensure the smooth and equitable functioning of those markets. UN غير أن النمو السريع للأسواق العالمية لم ترافقه تنمية متوازية للمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية لمواجهة التغيير في توجه التجارة أو لضمان التشغيل السلس والعادل لهذه الأسواق.
    4. General temporary assistance has and continues to be used for the replacement of staff on maternity or sick leave or to ensure adequate staffing during peak workload periods. UN ٤ - تستخدم المساعدة المؤقتة العامة، وما زالت تستخدم لتعيين موظفين يحلون محل الموظفين الغائبين في إجازات مرضية أو في إجازات أمومة أو لضمان وجود عدد كاف من الموظفين خلال فترات ذروة العمل.
    The Council further recommended that action be taken by national Governments to establish a task force or commission, or to ensure that an existing entity be charged with the design of the national strategy for information and communication technologies. UN 11- وأوصى المجلس كذلك بأن تتخذ الحكومات الوطنية إجراءات لإنشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان تكليف كيان قائم بمهمة تصميم الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    80. Therefore, measures have to be taken to prevent the worsening of income distribution when the average income is growing or to ensure that income growth is not accompanied by a decline in other non-income indicators of well—being such as health, nutrition or education. UN 80- ولهذا، يجب اتخاذ تدابير لمنع تدهور توزيع الدخل عندما يكون متوسط الدخل آخذاً في النمو أو لضمان ألا يقترن نمو الدخل بهبوط في مؤشرات الرفاه الأخرى غير المتصلة بالدخل مثل الصحة أو التغذية أو التعليم.
    In general, the golden rule of not opening fire except in self-defence was made more flexible, by force of circumstance, to meet the need to protect displaced and suffering civilian populations or to ensure their survival through the delivery of emergency supplies. UN وبصفة عامة فإن القاعدة الذهبية التي تحظر استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس أصبحت أكثر مرونة بحكم الظـــروف حتى تفـــي بالحاجة إلى حماية السكان المدنيين المشردين والمعرضين للمعاناة أو لضمان بقائهم عن طريق تقديم اﻹمدادات الطارئة.
    When a person is released from detention for the duration of a criminal investigation or trial, the court has authority to make the release conditional on limitations of the person's movement if necessary to protect public order or safety, to ensure the person's appearance at trial or at subsequent investigations, or to ensure that the criminal investigation is not undermined. UN وعند الإفراج عن شخص من الحبس أثناء التحقيق الجنائي أو أثناء المحاكمة يكون للمحكمة أن تجعل الإفراج مشروطاً بتقييد حريته في التنقل إذا كان ذلك ضروريا لحماية النظام العام أو سلامة الجمهور، أو لضمان مثوله أمام المحكمة أو في التحقيقات التالية، أو لضمان عدم الإضرار بالتحقيق الجنائي.
    In other situations, where an existing Government collapses or is unable or unwilling to intervene, armed groups fight among themselves; for example, for the right to establish a new Government or to ensure the supremacy or continuation of their own particular political programme. UN وفي حالات أخرى، حين تنهار الحكومة القائمة أو تكون عاجزة عن التدخل أو غير راغبة في التدخل، تتقاتل الجماعات المسلحة من أجل أهداف مثل الحق في إقامة حكومة جديدة أو لضمان أسبقية أو استمرار برنامجها السياسي الخاص.
    Whereas effective advocacy on the MDGs is necessary, advocacy alone will not be sufficient to generate good policies or ensure good results. UN وحيثما كانت الدعوة الفعالة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ضرورية، فإن الدعوة وحدها غير كافية لتوليد سياسات جيدة أو لضمان نتائج طيبة.
    There were bridgeable differences regarding the method that had to be designed in order to safeguard the equal representation of different regions or ensure rotation of mandates. UN 10- وكانت هناك اختلافات من الممكن التوفيق بينها فيما يتعلق بالطريقة التي يتعين استنباطها قصد ضمان التمثيل المتساوي لمختلف المناطق أو لضمان التناوب على الولايات.
    Supply guarantees may also be provided to protect the project company from the consequences of default by public sector entities providing goods and supplies required for the operation of the facility—fuel, electricity or water, for example—or to secure payment of indemnities for which the contracting entity may become liable under the supply agreement; UN يجوز أيضا تقديم ضمانات توريد لحماية شركة المشروع من تبعات قصور هيئات القطاع العام في توفير السلع والامدادات اللازمة لتشغيل المرفق، من وقود وطاقة كهربائية أو مياه على سبيل المثال، أو لضمان دفع تعويضات قد تتحملها الجهة المتعاقدة بموجب اتفاق التوريد؛
    While most of the initiatives that were adopted to strengthen the ability of countries to increase their own production and meet a greater share of their own food needs focused on supporting small-scale farmers, they did not include mechanisms for monitoring progress and accountability, or for ensuring that food producers and consumers participated in policymaking processes. UN وركّزت معظم المبادرات المعتمدة لتعزيز قدرة البلدان على زيادة إنتاجها وتلبية قدر أكبر من احتياجاتها الغذائية على دعم المزارعين الصغار، إلا أنها لم تتضمن آليات لرصد التقدم والمساءلة، أو لضمان مشاركة منتجي الأغذية ومستهلكيها في عمليات صنع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد