ويكيبيديا

    "أو لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or to prevent
        
    • or prevent
        
    • and to prevent
        
    • to prevent the
        
    • or preventing
        
    • or for preventing
        
    • or for the prevention
        
    • or in order to prevent
        
    The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter further militarization of outer space or to prevent its weaponization. UN وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه.
    Although Lebanese Armed Forces were present at the scene, no action to investigate the incidents or to prevent the removal of evidence was taken by them. UN ورغم أن القوات المسلحة اللبنانية كانت موجودة في مسرح الحادث، فإنها لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذا الحادث أو لمنع إزالة الأدلة.
    The Government believes that such powers are needed to protect the local community from the serious disruption that might occur from such an assembly or to prevent significant damage to sites of special interest. UN وتعرب الحكومة عن اعتقادها أن هذه السلطات مطلوبة لحماية المجتمع المحلي من حالات الفوضى الجسيمة التي قد تسببها هذه التجمعات، أو لمنع وقوع أضرار شديدة في اﻷماكن ذات اﻷهمية الخاصة.
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Please indicate any measures that have been introduced to eliminate such problems and indicate whether any plans have been undertaken to protect against or prevent discrimination against women at work. UN يرجى بيان أي تدابير اتخذت للقضاء على هذه المشاكل وبيان ما إذا كانت أي خطط تُنفذ لحماية المرأة من التمييز في مجال العمل أو لمنع هذا التمييز.
    No one may invoke religious beliefs or disciplines in order to avoid complying with the laws or to prevent another from exercising his rights. UN ولا يجوز ﻷحد أن يحتج بمعتقدات أو بمعايير دينية للتهرب من احترام القانون أو لمنع غيره من ممارسة حقوقه.
    The United Nations Protection Force (UNPROFOR) has still not taken action to deter these attacks or to prevent violations of the no-fly zone. UN ولم تحرك قوة اﻷمم المتحدة للحماية ساكنا حتى اﻵن لردع هذه الهجمات أو لمنع حدوث انتهاكات في منطقة حظر الطيران.
    But killing in self-defence, or to prevent an injustice, like when a policeman or a soldier... Open Subtitles ولكنه قتل للدفاع عن النفس. أو لمنع حدوث العدالة. مثل الشرطي أو الجندي.
    Under the same article, family members who have sustained harm as a result of their relationship to the victim are considered to be victims, in the common law sense, as is anyone who has sustained harm while intervening to assist the victim or to prevent him from being subjected to a violation. UN واعتبر نفس الفصل ضحية أفراد الأسرة الذين لحقهم ضرر لقرابتهم بالضحية على معنى قواعد القانون العام وكل شخص حصل له ضرر أثناء تدخله لمساعدة الضحية أو لمنع تعرضه للانتهاك.
    That situation persists even as the Libyan authorities have no opportunity to fully control the situation in their country or to prevent weapons from falling into the hands of terrorist elements. UN وتلك الحالة مستمرة حتى فيما لا تتاح للسلطات الليبية أي فرصة للسيطرة الكاملة على الحالة في بلدها بالذات أو لمنع الأسلحة من الوقوع في أيدي العناصر الإرهابية.
    If an accusation concerns private or family life, evidence that it is true may only be requested if a person's life or health is in danger or to prevent demoralization. UN وإذا كان الاتهام يتعلق بالحياة الشخصية أو الأسرية، فلا يجوز طلب دليل على صحته إلا إذا كانت حياة الشخص أو صحته في خطر أو لمنع إفساد الأخلاق.
    In addition, a medical practitioner can lawfully carry out a sterilisation procedure in emergency situations, that is, where the procedure is necessary to save a person's life or to prevent serious damage to that person's health. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لممارس طبي أن يجري عملية تعقيم قانونية في الحالات الطارئة، كأن تكون العملية لازمة لإنقاذ حياة شخص أو لمنع إلحاق ضرر جسيم بصحة ذلك الشخص.
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend interim measures of protection that it may deem necessary to preserve the respective rights of any Party or to prevent serious harm to the environment. UN يجوز لمحكمة التحكيم، بناء على طلب الطرفين، أن توصي بالتدابير المؤقتة للحماية التي قد تعتبرها ضرورية للمحافظة على الحقوق الخاصة بأي طرف أو لمنع إلحاق ضرر خطير بالبيئة.
    The second is the development of appropriate tools to intervene in conflict situations in a timely and adequate manner, either to halt them or to prevent them from escalating further. UN والتحدي الثاني هو استحداث أدوات ملائمة للتدخل في الوقت المناسب وبشكل ملائم في حالات الصراع إما لإيقافها أو لمنع زيادة تصعيدها.
    To perform work essential to deal immediately with the consequences of public emergencies or natural calamities or to prevent or remedy the consequences of malfunctions; UN أداء عمل ضروري للتصدي بشكل فوري لعواقب حالات الطوارئ العامة أو الكوارث الطبيعية أو لمنع العواقب المترتبة على عيوب في الأداء أو تصحيحها؛
    She also believed that it was not the intention of any delegation to censor information or prevent other delegations from posing questions. UN وأعربت أيضا عن اعتقادها بعدم وجود نية لدى أي وفد لفرض رقابة على المعلومات أو لمنع وفود أخرى من طرح أسئلة.
    Such a criterion would inform the decision-making process and assess how much it is worth spending to recover, or prevent, a month's delay versus actually incurring the delay. UN ومثل هذا المعيار من شأنه تبصير عملية صنع القرار وتقدير ما ينبغي إنفاقه لتعويض تأخير مدته شهر مقابل تحمل التأخير فعلياً، أو لمنع حدوث تأخير مدته شهر.
    Prisons were said to be overcrowded and security personnel reportedly resorted to excessive use of force when attempting to control mutinies or prevent the escape of inmates. UN وقيل إن السجون مكتظة وأن أفراد اﻷمن يلجأون، فيما ذُكر، إلى استعمال القوة بشكل مفرط عند محاولة السيطرة على حالات التمرد أو لمنع هروب السجناء.
    The Court is a fundamental tool, both to combat impunity when the most serious crimes undermining the very essence of humankind are committed and to prevent and deter the use of violence. UN إن المحكمة أداة أساسية، سواء لمكافحة الإفلات من العقاب عندما ترتكب أفدح الجرائم التي تقوض كينونة البشرية ذاتها أو لمنع وردع استعمال العنف.
    Although international rules on weapons of mass destruction have been agreed, there is no such legal framework for reducing or preventing excessive and destabilizing accumulations and transfers of small arms and light weapons. UN رغم أن القواعد الدولية لحظر أسلحة الدمار الشامل متفق عليها، لا يوجد إطار قانوني لخفض اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة أو لمنع تراكمها ونقلها بشكل مفرط مزعزع للاستقرار.
    Ensure that financial and material poverty is never the sole justification for removing a child from parental care or for preventing his or her reintegration. UN (ب) ضمان ألا يكون الفقر المالي والمادي أبداً المبرر الوحيد لنقل طفل من الرعاية الأسرية أو لمنع إعادة إدماجه.
    Surveillance on the grounds of national security or for the prevention of terrorism or other crime may be a " legitimate aim " for purposes of an assessment from the viewpoint of article 17 of the Covenant. UN ويمكن أن تكون المراقبة لأسباب الأمن القومي أو لمنع الإرهاب أو غيره من الجرائم " هدفاً مشروعاً " لأغراض إجراء تقييم من وجهة نظر المادة 17 من العهد.
    The IDF would also have the right to enter any part of the town in pursuit of " terrorists " or in order to prevent a " terrorist " attack. UN وسيكون لجيش الدفاع الاسرائيلي أيضا الحق في دخول أي جزء من المدينة لملاحقة " اﻹرهابيين " أو لمنع أي هجوم " إرهابي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد