In many countries, including Afghanistan, Mozambique, Colombia and Nicaragua, children have even been forced to commit atrocities against their own families or communities. | UN | وقد أجبر اﻷطفال في كثير من البلدان، منها أفغانستان، وموزامبيق، وكولوم بيا، ونيكاراغوا، على ارتكاب أعمال وحشية ضد أسرهم أو مجتمعاتهم. |
In some contexts, children join armed groups because they are encouraged to do so by their families and/or communities. | UN | وفي بعض السياقات، ينضم الأطفال إلى الجماعات المسلحة لأن أسرهم و/أو مجتمعاتهم تشجعهم على القيام بذلك. |
This plan aims to ensure that elderly persons can live peacefully in their own homes or communities as long as possible, and that they are provided with the appropriate facilities when they have difficulties in living in their own homes. | UN | وتهدف هذه الخطة الى ضمان أن يعيش المسنون في ديارهم أو مجتمعاتهم حياة مريحة وهادئة قدر اﻹمكان، وأن يحصلوا على التسهيلات الكافية اذا واجهوا أية صعوبات داخل ديارهم. |
Many refugees are forced to leave their country or community of origin because of wellfounded fear of persecution for reasons of their race, ethnicity or nationality. | UN | فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية. |
Refugees and internally displaced persons left their country or community of origin because of a wellfounded fear of persecution that might be based on their being targeted on account of their race, ethnicity or nationality. | UN | وقالت أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية. |
Often, children who are not returned to the care of their families or communities see no choice but to seek ways to migrate again. | UN | وفي معظم الأحيان، فإن الأطفال الذين لا يُعادون إلى رعاية أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية، لا يجدون أمامهم من خيار سوى السعي للهجرة مرة أخرى. |
The Government of Thailand is undertaking efforts in cooperation with neighbouring countries to ensure that children are returned directly to the care of their families or communities. | UN | وتبذل حكومة تايلند، بالتعاون مع البلدان المجاورة، جهودا لكفالة عودة الأطفال مباشرة إلى أسرهم أو مجتمعاتهم لتلقي الرعاية. |
The Representative learnt that the disabled faced particularly acute problems in becoming self-reliant, and became dependent on their families or communities for support. | UN | وعلم الممثل أن المعوقين يواجهون مشاكل حادة بوجه خاص في الاعتماد على أنفسهم، وأنهم أصبحوا يعتمدون تماماً على دعم أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية. |
Five fellows from different regions took part in a three-month programme with the aim of gaining knowledge about human rights and minority rights standards and how to use human rights mechanisms to assist their organizations or communities to better promote and protect human rights. | UN | وشارك خمسة من الحاصلين على الزمالات من مختلف المناطق في البرنامج الذي استغرق ثلاثة أشهر بهدف اكتساب معارف عن معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وكيفية استخدام آليات حقوق الإنسان لمساعدة منظماتهم أو مجتمعاتهم المحلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
(c) Poor people themselves, and, where they exist, their organizations or communities. | UN | (ج) الفقراء أنفسهم، وفي بعض الأحيان، منظماتهم أو مجتمعاتهم. |
4. Reaffirms its conviction that the voluntary repatriation of refugees and the return of displaced persons to their countries or communities of origin continues to be a positive sign of the progress of peace in the region; | UN | ٤ - تؤكد من جديد اقتناعها بأن عودة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وعودة المشردين إلى بلدانهم أو مجتمعاتهم اﻷصلية علامة إيجابية تدل على التقدم المحرز في إقرار السلم في المنطقة؛ |
In addition, the term " victims of explosive remnants of war " within the meaning of article 8, paragraph 2, did not extend to the victims' families or communities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يشمل مصطلح " ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب " في سياق معنى الفقرة 2 من المادة 8 أسر الضحايا أو مجتمعاتهم. |
To this end, it is essential that the indigenous/tribal persons with whom the project works with are truly representative of their peoples or communities. | UN | ولكي يتحقق ذلك، مـن المهـم أن يكون الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية/ القبليـة، الذين يعمل معهم المشروع، يشكلون تمثيلا حقيقيا لشعوبهم أو مجتمعاتهم المحلية. |
25. Young people with a disability often have little or no say over where they will live, whom they will live with and what role they will play within their families or communities. | UN | 25 - وكثيراً ما لا يترك لهم المجال لإبداء رأيهم فيما يتعلق بمحل سكنهم وبمن سيتقاسمون معه هذا السكن والدور المنوط بهم داخل أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية. |
The ministerial meeting resulted in the adoption of the Paris Commitments and the Paris Principles, which set out concrete measures aimed at preventing child recruitment, combating impunity, protecting children and reintegrating former child soldiers into their families or communities. | UN | وأسفر الاجتماع الوزاري عن اعتماد التزامات باريس ومبادئ باريس، التي تنص على تدابير فعلية تهدف إلى منع تجنيد الأطفال ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الأطفال وإعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين في أسرهم أو مجتمعاتهم. |
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of measures for the rehabilitation of child abuse victims and for the reintegration of children in alternative care centres with their families and/or communities. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية تدابير إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء وإعادة إدماج الأطفال الموجودين في مراكز للرعاية البديلة مع أسرهم و/أو مجتمعاتهم. |
Furthermore, secure access to valuable natural resources such as land is key for ex-combatants to be able to provide for themselves and sustain productive livelihoods, especially when they do not return to their families or communities of origin. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تأمين إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية القيّمة، التي من قبيل الأراضي، عامل رئيسي لتمكين المقاتلين السابقين من إعالة أنفسهم وتعزيز سبل العيش المنتج، لا سيما عندما لا يعودون إلى أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Many of the estimated 300,000 children worldwide currently engaged in armed conflict - some of whom are under age 10 - have witnessed or taken part in acts of unspeakable violence, often against their own families or communities. | UN | وكثير من الأطفال الذين يشاركون في المنازعات المسلحة والذين يقدر عددهم بنحو 000 300 نسمة في جميع أنحاء العالم - وبعضهم تقل أعمارهم عن 10 سنوات - قد شهدوا أفعال عنف يعجز اللسان عن وصفها أو اشتركوا فيها، وكثيراً ما ترتكب تلك الأفعال ضد أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية ذاتها. |
The participants further observed that refugees and internally displaced persons often left their country or community of origin because of a well-founded fear of persecution that might be based on their being targeted on account of their race, ethnicity or nationality. | UN | وقال المشاركون أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية. |
Only 32 per cent indicated that traditional medicines, healing or wellness practices were available in their city, town or community. | UN | وأشار 32 في المائة فقط من هذه المجتمعات إلى توفر ممارسات تقليدية للطب أو المعالجة أو الحفاظ على الصحة في مدنهم أو بلداتهم أو مجتمعاتهم(125). |
The HRU of UNMISET had also documented cases of individuals detained by their family or community after displaying abnormal, usually violent behaviour, largely because of the lack of appropriate treatment or facilities. | UN | وقد قامت وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية بتوثيق حالات لأفراد قامت أسرهم أو مجتمعاتهم باحتجازهم بعد أن ظهرت منهم سلوكيات شاذة اتسمت عادة بالعنف، وكان السبب الغالب لذلك هو عدم توافر مرافق العلاج المناسبة(). |