Ten of the selected best practices were initiated by local authorities, seven were initiated by non-governmental organizations or communities, two were initiated by national Governments or public enterprises and two were initiated by private enterprises. | UN | وتشمل من أفضل الممارسات المختارة عشرة ممارسات استحدثتها سلطات محلية وسبع استحدثتها منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية وممارستين من حكومات وطنية أو شركات عامة وممارستين من مؤسسات أو شركات خاصة. |
Human persons are thus recognized to function both individually and as members of collectives or communities and to have duties to communities that are necessary to be carried out in promoting the process of development. | UN | ويسلم بالتالي بأن الإنسان يعمل فرديا وكعضو في جماعات أو مجتمعات محلية وأن له واجبات تجاه المجتمعات المحلية لا بد من النهوض بها لتعزيز عملية التنمية. |
Persons have to function both individually and as members of collectives or communities and have duties to communities that have to be carried out in promoting the right to development. | UN | وعلى الإنسان أن يعمل فردياً وكعضو في جماعات أو مجتمعات محلية وعليه واجبات تجاه المجتمعات المحلية لا بد من أدائها لتعزيز عملية التنمية. |
By 2007, completion of implementation of Article 5 of the Convention in these provinces meant that there were no longer people or communities affected by such hazards in these parts of Mozambique. | UN | وفي عام 2007، أكملت موزامبيق وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية في المقاطعات المذكورة، وهو ما يعني أنه لم يعد هناك في تلك الأجزاء من موزامبيق أشخاص أو مجتمعات محلية يعانون من تلك المخاطر. |
These include the right to be recognized as an indigenous people or community, to self-classification, to selfdetermination within a constitutional framework of autonomy that ensures national unity, to apply internal legal systems, to maintain cultural identity, to the land they inhabit, to consultation and participation, to full access to the Mexican justice system; and to development. | UN | وتتمثل حقوق هذه الشعوب على الأخص فيما يلي: الحق في الاعتراف بها كشعوب أو مجتمعات محلية أصلية، والحق في الإدارة الذاتية، وفي تقرير المصير ضمن إطار مؤسسي للإدارة الذاتية يحفظ الوحدة الوطنية، والحق في تطبيق نظمها التشريعية الداخلية، والحق في حفظ هويتها الثقافية، وفي الأرض التي تعيش عليها، وفي المشاورة والمشاركة، بالإضافة إلى الحق في الوصول بشكل كامل للولاية القضائية للدولة، والحق في التنمية. |
However, programmes tailored to the needs and situations of particular families, groups, communities or regions should nevertheless be integrated into an overall coherent and coordinated system of public benefits for families. | UN | ومع ذلك فإن هذه البرامج المصممة خاصة لتناسب احتياجات وأوضاع أسر أو مجموعات أو مجتمعات محلية أو مناطق معينة، ينبغي أن تدمج في نظام للفوائد العامة الموجهة للأسر يكون متسقا ومنسقا وشاملا. |
The public sector should specifically address infrastructure issues which cannot be established and operated by individual firms or by individuals or communities. | UN | وينبغي أن يتناول القطاع العام بالتحديد " المسائل المتعلقة بالهياكل الأساسية التي يمكن إقامتها وتشغيلها بواسطة فرادى المؤسسات أو بواسطة أفراد أو مجتمعات محلية. |
18. In developing the reports, the Special Rapporteur visits the country under consideration, including the capital and specific areas or communities of concern. | UN | 18 - وعند إعداد التقارير، يقوم المقرر الخاص بزيارة إلى البلد قيد النظر، بما في ذلك العاصمة ومناطق أو مجتمعات محلية محددة تشكل موضع اهتمام. |
According to plan, permanent integration of refugees would be achieved on the basis of construction of flats or communities, purchase of flats in what is known as incomplete investments and purchase of agricultural estates or available living space in depopulated areas. | UN | ووفقا لهذه الخطة يتحقق الادماج الدائم للاجئين على أساس بناء شقق أو مجتمعات محلية وشراء شقق فيما يعرف بالاستثمارات غير الكاملة وشراء أراضي زراعية أو أماكن للمعيشة في المناطق التي أصبحت خالية من السكان . |
4. The term “forced evictions” as used throughout this General Comment is defined as the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection. | UN | ٤- ومصطلح " حالات اﻹخلاء القسري " على النحو المستخدم في التعليق العام برمّته، يعرّف بوصفه طرداً دائماً أو مؤقتاً ﻷفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية ضد إرادتهم من المنازل و/أو اﻷراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية وتيسر لهم سبل الحصول عليها. |
Transnational corporations and other business enterprises shall not forcibly evict individuals, families and/or communities against their will from their homes and/or land which they occupy without having had recourse to, and access to, appropriate forms of legal or other protection pursuant to international human rights law. | UN | وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من اللجوء إلى الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Transnational corporations and other business enterprises shall not forcibly evict individuals, families and/or communities against their will from their homes and/or land which they occupy without having had recourse to, and access to, appropriate forms of legal or other protection pursuant to international human rights law. | UN | وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من الاستفادة من الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
(e) To establish and support community-based development and legal aid programmes for specific problems and issues as needed or desired by specific sections or communities such as tribes, women, children, the economically deprived or other disadvantaged groups; | UN | (هـ) إنشاء ودعم برامج مجتمعية للتنمية والمساعدة القانونية لمعالجة مشاكل ومسائل محددة وفق ما تحتاجه أو تطلبه قطاعات أو مجتمعات محلية محددة مثل القبائل والنساء والأطفال والفئات المحرومة اقتصاديا أو الفئات المحرومة الأخرى؛ |
Alongside official, usually top-down, memorials are initiatives driven from below by artists, political groups or communities determined to publicly recall the memory of victims overlooked or denied by State policies. | UN | 26- وإلى جانب النصب التذكارية الرسمية التي عادة ما تتخذ السلطات العليا قرار إنشائها، توجد مبادرات تنطلق من القاعدة يقودها فنانون أو مجموعات سياسية أو مجتمعات محلية ممن لديهم العزم على الدعوة علناً لإحياء ذكرى ضحايا أغفلتهم أو أنكرتهم سياسات الدولة. |
48. The Committee also emphasized that States parties are under an obligation to put an end to forced evictions, defined as " the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . | UN | 48- وأكدت اللجنة أيضاً أن الدول الأعضاء ملزمة بوضع حد لعمليات الإخلاء الذي يعرف بأنه طرد دائم أو مؤقت لأفراد أو أسر أو مجتمعات محلية رغم أنفهم من المنازل أو الأراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية(). |
49. The Committee also emphasized that States parties are under an obligation to put an end to forced evictions, defined as " the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . | UN | 49- وأكدت اللجنة أيضاً أن الدول الأعضاء ملزمة بوضع حد لعمليات الإخلاء الذي يعرف بأنه طرد دائم أو مؤقت لأفراد أو أسر أو مجتمعات محلية رغم أنفهم من المنازل أو الأراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية(). |
49. The Committee also emphasized that States parties are under an obligation to put an end to forced evictions, defined as " the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . | UN | 49- وأكدت اللجنة أيضاً أن الدول الأعضاء ملزمة بوضع حد لعمليات الإخلاء الذي يعرف بأنه طرد دائم أو مؤقت لأفراد أو أسر أو مجتمعات محلية رغم أنفهم من المنازل أو الأراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية(). |
Such a plan was implemented and proved to be a successful way to address the issue of domestic violence in the municipality of Panama (Juan Díaz), San Miguelito (main town) and the district of Soná (Veraguas province), which were pilot communities for launching the project, thus helping to promote similar initiatives in other districts or communities in the country. | UN | وبعد البدء في تنفيذ هذه الخطط، أصبح هذا النموذج حلا ناجحا لمشكلة العنف العائلي ينفذ في بلديات بنما (خوان دياز)، وسان ميغيليتو، وكابيثيرا، ومقاطعة سونا بمحافظة فيراغواس، التي جرب فيها هذا المشروع، مما يشجع على تنفيذ مبادرات مماثلة في مقاطعات أو مجتمعات محلية أخرى في البلد. |
9. It is difficult to gauge how many girls and young women are subjected to forced marriage owing to the sometimes criminal and hidden nature of forced marriage, combined with the fact that it often takes place in closed families, groups or communities where marriages of girl children are often unregistered. | UN | 9 - ويصعب تحديد عدد البنات والشابات اللائي تعرّضن للزواج بالإكراه، نظرا إلى أنه يكتسب أحيانا صفة إجرامية ويتم التستر عليه. يضاف إلى ذلك أنه كثيرا ما يحدث داخل أُسر أو مجموعات أو مجتمعات محلية مغلقة لا تسجل فيها زيجات البنات إلا لماما(). |
Institutions responsible for human rights must reveal to the entire world those guilty of abuse -- be they armed groups, communities or Governments -- and take the necessary measures. | UN | والمؤسسات المسؤولة عن حقوق الإنسان يجب أن تكشف للعالم أجمع من أدين بانتهاك تلك الحقوق - سواء كانت مجموعات مسلحة، أو مجتمعات محلية أو حكومات - وأن تتخذ الإجراءات اللازمة. |