Obtaining these documents can be exceedingly difficult or impossible, in particular where there is a low level of birth registration and documentation within the general population or a specific group, such as in the case of a minority population. | UN | ويمكن أن تكون عملية الحصول على تلك الوثائق صعبةً للغاية أو مستحيلة ولا سيما عندما يكون معدّل تسجيل وتوثيق الولادات منخفضاً في صفوف عامة السكان أو فئة سكانية محددة كما هي الحال لدى فئات الأقليات. |
Aviation support to the mission becomes hazardous or impossible unless the aviation infrastructure is improved to at least the minimum standards of the International Civil Aviation Organization. | UN | فبغير تحسين البنية التحتية للطيران لتلبي الحد الأدنى من مواصفات منظمة الطيران المدني الدولي على الأقل، يصبح توفير الدعم للبعثات في مجال الطيران مهمة خطرة أو مستحيلة. |
Humanitarian agencies endeavour to provide succour to civilian victims of war wherever they may be. Too often the warring parties make it difficult or impossible for them to do so. | UN | إن الوكالات اﻹنسانية تجاهد في تقديم النجدة لضحايا الحرب المدنيين حيثما وجدوا، واﻷطراف المتحاربة تعمل غالبا على جعل مهمة تلك الوكالات صعبة أو مستحيلة. |
34. The combination of all these factors contributed to an acceleration of government debt accumulation and made debt service difficult or impossible. | UN | 34 - وقد ساهم تضافر هذه العوامل في تسريع وتيرة تراكم الدين العام بحيث أصبحت خدمته متعذرة أو مستحيلة. |
Moreover, an ineffective commission can be more than just a waste of time and resources; it can contribute to impunity by deterring other initiatives, monopolizing available resources and making subsequent endeavours to prosecute difficult or impossible. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون مثل هذه اللجنة إن كانت عديمة الفعالية أكثر من مجرد هدر للوقت والموارد؛ فمن الممكن أن تساهم في الإفلات من العقاب بعرقلتها المبادرات الأخرى واحتكارها الموارد المتاحة وجعل المساعي اللاحقة لمحاكمة المسؤولين صعبة أو مستحيلة. |
The philosophy of exposing emerging democracies to peer pressure sets it apart from the " community of democracies " , which tries to define an exclusive group of true democracies, a task many see as difficult or impossible to accomplish. | UN | وفلسفة تعريض الديمقراطيات المستجدة لضغط الأتراب، تجعلها بمعزل عن " أسرة الديمقراطيات " ، والتي تحاول تحديد مجموعة حصرية من الديمقراطيات الحقيقة، مما يعد مهمة يعتبرها الكثيرون صعبة أو مستحيلة التحقيق. |
32(A)(2)(c) tribunal finds for other reasons that the proceedings have become unnecessary or impossible. (art. 32(2)(c)) | UN | 32(A)(2)(c) إذا رأت هيئة التحكيم، لأسباب أخرى، أن الإجراءات أصبحت غير ضرورية أو مستحيلة (المادة 32 (2) (ج)) |
Most of the laws that had once prohibited their participation in the political arena had been changed, but lack of accessibility in areas such as public transportation and information and communications technology made it difficult or impossible for many persons with disabilities, especially in remote rural areas, to participate. | UN | وقد تغيّر معظم القوانين التي كانت تحظر عليهم في السابق المشاركة في المجال السياسي، لكن عدم توفر إمكانية الوصول في مجالات كالنقل العام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جعل المشاركة صعبة أو مستحيلة بالنسبة للكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية. |
Consequently, when those with responsibility and obligations with regard to defending peace and order are called upon to decide whether or not to take up legitimate defence, their decision must be subject to the rigorous conditions given within the moral order, because such actions can be justified only when all peaceful means of resolving a crisis have been proved to be impractical, ineffective or impossible. | UN | وبالتالي، فعندما يطالب الذين تقع عليهم المسؤولية والالتزامات فيما يتعلق بالدفاع عن السلام والنظام، بالبت في استعمال أو عدم استعمال الدفاع المشروع، فإن قرارهم يجب أن يخضع للشروط القاسية التي يفرضها النظام الأخلاقي، لأنه لا يمكن تبرير مثل هذه الإجراءات إلا بعد أن يثبت أن جميع الوسائل السلمية لحل أي أزمة، غير عملية أو غير فعالة أو مستحيلة. |
72. Ms. Secaira (Guatemala) said that in paragraph (c) of article 10 [14] of the draft articles on diplomatic protection, the words " or impossible " should be inserted after " unreasonable " , in order to take into account the case mentioned in paragraph (11) of the commentary, where a State denied an injured alien entry to its territory. | UN | 72 - السيدة اسكيرا (غواتيمالا): قالت إنه في الفقرة (ج) من المادة 10 [14] من مشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تدرج عبارة " أو مستحيلة " بعد كلمة " غير معقولة " - لكي تأخذ بعين الاعتبار الحالة المذكورة في الفقرة (11) من التعليق، عندما تحرم دولة ما أجنبياً متضرراً من دخول أراضيها. |
35. It was widely felt, too, that until very recently the conditions placed by IMF on loans to developing countries, particularly in Africa, had seriously hampered those countries' growth, notably by making it difficult or impossible for them to compete on world markets. | UN | 35 - واستشرى أيضاً شعور بأن الشروط التي كان صندوق النقد الدولي يضعها حتى وقت قريب على القروض المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، قد أعاقت نمو تلك البلدان إعاقة بالغة، بأن جعلت منافستها في السوق العالمية صعبة أو مستحيلة بشكل رئيسي. |
Drafting suggestions included: inserting the words " or impossible " after " unreasonable " , in order to take into account the case mentioned in paragraph (11) of the commentary, where a State denied an injured alien entry to its territory; and replacing the phrase " criminal conspiracies " in paragraph (11), which was considered unclear, with " criminal activities " . | UN | ومن بين مقترحات الصياغة: إدراج عبارة " أو مستحيلة " بعد " غير معقولة " ، وذلك لتؤخذ في الاعتبار الحالة المذكورة في الفقرة 11 من التعليق، التي حرمت فيها دولة شخصا أجنبيا متضررا من الدخول إلى إقليمها؛ والاستعاضة عن العبارة " مؤامرات جنائية " في الفقرة 11 بعبارة " أنشطة جنائية " . |
The Working Group noted that paragraph (2) had been revised for the sake of consistency with the decision made under draft article 30, paragraph (1) (a) to no longer limit the power of the arbitral tribunal to a dismissal order for termination in case the continuation of the arbitral proceedings became unnecessary or impossible. | UN | 112- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة (2) قد نُقّحت لكي تكون متّسقة مع القرار الذي اتُخذ بشأن الفقرة (1) (أ) من مشروع المادة 30 بعدم الحد مرة أخرى من صلاحية هيئة التحكيم في إصدار أمر بردّ الدعوى لغرض إنهاء إجراءات التحكيم إذا ما أصبحت مواصلة تلك الإجراءات غير ضرورية أو مستحيلة. |
The Law also defines discrimination based on sex as every legal and de facto, direct or indirect differentiation, privilege, exclusion or restriction based on sex which makes acknowledgement, enjoyment or exercising of human rights and freedoms in political, educational, economic, social, cultural, sport and in other spheres of public life for some person either difficult or impossible (Article 4). | UN | كما يُعرِِّف التمييز استناداً إلى الجنس على أنه أي مفاضلة أو امتياز أو استبعاد أو تقييد، بصفة قانونية أو فعلية مباشرة أو غير مباشرة، استناداً إلى الجنس بما يجعل الإقرار بحقوق الإنسان والحريات، والتمتع بها وممارستها، في مناحي الحياة العامة السياسية والتعليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرياضية، أموراً صعبة أو مستحيلة بالنسبة لبعض الأشخاص (المادة 4). |