Please provide information on any cases in which prosecution or punishment has been handed down for such acts. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي حالات تتعلق بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال أو معاقبتهم. |
It has recommended that States parties establish effective and independent oversight mechanisms to ensure prompt, impartial and effective investigations into all reported allegations, and the legal prosecution or punishment of those found guilty. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تنشئ آليات إشراف فعالة ومستقلة لضمان التحقيق السريع والنزيه والفعال في جميع الادعاءات المبلغ عنها، وضمان الملاحقة القانونية لما تثبت عليهم التهمة أو معاقبتهم. |
They shall not be persecuted or punished for making such a request. | UN | ولا يجوز اضطهادهم أو معاقبتهم بسبب تقديمهم طلباً كهذا. |
There is another resonant message in this scenario: those who seek refuge should not be criminalized or penalized, because they are victims whose rights need to be respected accordingly. | UN | وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو: إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا تحتاج حقوقهم إلى الاحترام كما ينبغي. |
As you know, France initiated most of the Security Council resolutions designed to discourage or punish aggressors. | UN | وكما تعلمون، فقد كانت فرنسا صاحبة المبادرة في معظم قرارات مجلس اﻷمن الرامية الى ثني المعتدين أو معاقبتهم. |
(l) " Legal aid " includes legal advice, assistance and representation for persons detained, arrested or imprisoned as a result of being suspected or accused of or charged with a criminal offence, and for victims and witnesses in the criminal justice process, that is provided at no cost for those without sufficient means or when the interests of justice so require. | UN | (ل) يشمل تعبير " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة القانونيتين والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين نتيجة للاشتباه في ارتكابهم جرائمَ أو اتهامهم بذلك أو معاقبتهم على ذلك، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدم هذه المساعدة دون أيِّ مقابل مادي إلى مَن لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك. |
610. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that child victims of any of the crimes under the Optional Protocol are neither criminalized nor penalized. | UN | 610- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا أي من الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري أو معاقبتهم. |
(b) That cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children is prohibited and eliminated in all settings, including schools. | UN | (ب) حظرَ معاملة الأطفال معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم على ذلك النحو في جميع الدوائر، بما فيها المدارس، وإزالةَ أشكال المعاملة والعقوبة تلك. |
(b) That cruel, inhumane or degrading treatment or punishment of children is prohibited and eliminated in all settings, including schools. | UN | (ب) حظرَ معاملة الأطفال معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم على ذلك النحو في جميع الدوائر، بما فيها المدارس، وإزالةَ أشكال المعاملة والعقوبة تلك. |
(d) Investigation of all deaths in custody, as well as any signs or allegations of torture or inhuman or degrading treatment or punishment of prisoners (rules 7, 44 and 54 bis); | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم أو معاقبتهم بطريقة لاإنسانية أو مهينة (القواعد 7 و44 مكرَّراً و54 مكرَّراً)؛ |
(b) That cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children is prohibited and eliminated in all settings, including schools. | UN | (ب) حظر معاملة الأطفال معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم على ذلك النحو في جميع الدوائر، بما فيها المدارس، وإزالة أشكال المعاملة والعقوبة تلك. |
(d) Investigations of all deaths in custody, as well as of any signs or allegations of torture or inhuman or degrading treatment or punishment of prisoners (rules 7, 44 bis and 54 bis); | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم أو معاقبتهم بطريقة لا إنسانية أو مهينة (القواعد 7 و44 مكرراً و54 مكرراً)؛ |
Accordingly, they may not be criminally or administratively prosecuted in the territory of Kazakhstan, or arrested or punished for acts committed outside Kazakhstan. | UN | ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان. |
Victims should not be prosecuted or punished for offences relating to their involvement. | UN | وينبغي عدم محاكمة الضحايا أو معاقبتهم على ما يعلق بهم من جرائم جراء مشاركتهم في هذا النشاط. |
Traffickers and their accomplices are seldom investigated, prosecuted, convicted or punished. | UN | ونادرا ما يتم التحقيق مع المتجرين وشركائهم، أو محاكمتهم، أو إدانتهم، أو معاقبتهم. |
There is another message that resonates in this scenario: those who seek refuge should not be criminalized or penalized, because they are the victims whose rights need to be respected accordingly. | UN | وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو. إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا وينبغي احترام حقوقهم كضحايا. |
The Committee reminds the State party that child victims of offences covered under the Optional Protocol should not, as such, be either criminalized or penalized, and that they should prevent stigmatization and social marginalization. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي اعتبار الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري كمجرمين أو معاقبتهم وأنه ينبغي منع وصمهم وتهميشهم اجتماعيا. |
(f) Ensure that child victims of sexual exploitation are not criminalized or penalized for such acts. | UN | (و) ضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي أو معاقبتهم على هذه الأفعال()؛ |
In particular, command responsibility must be strictly enforced when superiors fail to prevent or punish violations by their subordinates. | UN | ولا بد على وجه الخصوص من إنفاذ مسؤولية القيادة بصرامة عندما يتقاعس الرؤساء عن منع الانتهاكات التي يرتكبها مرؤوسوهم أو معاقبتهم عليها. |
Torture, including rape, was often said to have been used by the police to intimidate, humiliate or punish people in custody. | UN | ٠٥١- وكثيرا ما يقال إن التعذيب، بما فيه الاغتصاب، تستخدمه الشرطة لتخويف المعتقلين أو إذلالهم أو معاقبتهم. |
(l) " Legal aid " includes legal advice, assistance and representation for persons detained, arrested or imprisoned as a result of being suspected or accused of or charged with a criminal offence, and for victims and witnesses in the criminal justice process, which is provided at no cost for those without sufficient means or when the interests of justice so require. | UN | (ل) يشمل تعبير " المعونة القانونية " المشورة والمساعدة القانونيتين والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين نتيجة للاشتباه في ارتكابهم جرائم جنائية أو اتهامهم بذلك أو معاقبتهم على ذلك، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدم هذه المعونة دون أي مقابل مادي إلى من لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك. |
20. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that child victims of any of the crimes under the Optional Protocol are as such neither criminalized nor penalized. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري أو معاقبتهم. |
It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. | UN | ويدعى أن الشرطة كثيراً ما تستخدم القوة لانتزاع اعترافات من مشتبه فيهم جنائياً أو معاقبتهم. |
No information has been received about efforts to implement the programme under which a legal cadastral survey of indigenous communities' lands is to be conducted or about the investigation of acts of violence or the punishment of those responsible for them. | UN | ولم ترد أية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ البرنامج الذي في إطاره يتعين إجراء مسح عقاري قانوني لأراضي المجتمعات الأصلية أو عن التحقيق مع المسؤولين عن أفعال العنف أو معاقبتهم عليها. |