They may also stay home from work or leave work upon simple notification. | UN | ويمكن لهن أيضاً البقاء في المنزل بمنأى عن العمل أو مغادرة العمل بموجب إخطارٍ بسيط. |
These loans are often used as a reason not to let the employee change sponsor or leave the country. | UN | وغالباً ما تستخدم هذه القروض ذريعةً لعدم السماح للموظف بتغيير كفيله أو مغادرة البلد. |
Refraining from performing work or leaving the workplace does not deprive the worker of his right to remuneration; | UN | والامتناع عن أداء العمل أو مغادرة مكان العمل لا يحرم العامل من حقه في اﻷجر؛ |
through Salvadoran territory, to choose work, or to leave | UN | العمـل، أو مغادرة البلد أو دخوله 155-157 51 |
There is no restriction on entering and leaving Australia for persons with disabilities who are Australian citizens. | UN | ولا يوجد أي قيد على دخول أو مغادرة أستراليا على الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحملون الجنسية الأسترالية. |
Section 6 authorizes personnel appointed by an Immigration Officer or the Director General of the Department of Immigration may, at any time or place, scrutinize or seize the documents relating to the entrance, presence or departure of an alien. | UN | ويخول الباب ٦ الموظفين الذين يعينهم ضابط الهجرة أو المدير العام لادارة الهجرة، سلطة القيام في أي زمان أو مكان بفحص أو مصادرة الوثائق المتعلقة بدخول أو وجود أو مغادرة أجنبي. |
44. A married woman cannot obtain a passport or leave the country without her husband's written permission. | UN | 44- لا يجوز للمرأة الحصول على جواز سفر أو مغادرة البلد من دون إذن كتابي من زوجها. |
I'm gonna have to, like, move back home or leave the country or something. | Open Subtitles | سأضطر للعودة للعيش في موطني، أو مغادرة الدولة أو شيء ما من هذا القبيل. |
Now, you can follow my rules, or leave the premises. | Open Subtitles | الآن، يمكنك اتباع قواعد بلدي، أو مغادرة المبنى. |
91. Ensure that migrants are free to terminate their employment contract, without fear of retribution, and find another employer or leave the country when they so wish. | UN | 91- ضمان حرية المهاجرين في إنهاء عقود عملهم، دون خوف من العقاب، والعثور على صاحب عمل آخر أو مغادرة البلد عند رغبتهم في ذلك. |
It said that they are generally employed under exploitative contracts which give their employers extensive powers over them and that the contracts often stipulate that they are unable to move jobs or leave the country without obtaining the permission of their employer. | UN | وقالت إنهم يُشغَّلون عادة بموجب عقود تتسم بالاستغلال وتعطي لمشغليهم سلطات واسعة عليهم وإن العقود كثيراً ما تنص على أنه لا يحق لهم الانتقال إلى عمل آخر أو مغادرة البلد دون الحصول على إذن من مشغلهم. |
3.10 With regard to the allegation of a violation of article 12 of the Covenant, the authors cannot travel freely or leave Belgium. | UN | 3-10 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام المادة 12 من العهد، لا يمكن لصاحبي البلاغ السفر بحرية أو مغادرة بلجيكا. |
Residents are issued a bracelet instead... which keeps them from using elevators or... leaving the building, depending on their level. | Open Subtitles | والذي يحميهم من استخدام المصاعد أو مغادرة المبنى معتمدين بذلك على مستوى المرض لديهم |
In one case, the removal of accused officials was governed by public service standing orders and applicable regulations that permitted the conditional release of public officers pending judicial procedures on half pay, with a prohibition on their working or leaving the State. | UN | وفي حالة واحدة، كان عزل الموظف المتهم محكوما بالأوامر المستديمة للخدمة العمومية واللوائح التنظيمية السارية التي تجيز الإفراج المشروط عن الموظف العمومي المتهم إلى حين محاكمته، على أن يتقاضى نصف أجره، مع منعه من العمل أو مغادرة الدولة. |
In one case, the removal of accused officials was governed by public service standing orders and applicable regulations that permitted the conditional removal of public officials on half pay pending judicial procedures, with a prohibition on their working or leaving the State. | UN | وفي حالة واحدة كان عزل الموظف المتهم محكوماً بالأوامر المستديمة للخدمة العمومية واللوائح التنظيمية السارية التي تجيز العزل المشروط للموظف العمومي المتهم إلى حين محاكمته، على أن يتقاضى نصف أجره، مع منعه من العمل أو مغادرة الدولة. |
In any event some customs were favourable to women; for example, women had the right to retain their maiden names after marriage, or to leave the family home in case of strife. | UN | غير أن بعض التقاليد مواتية للمرأة: على سبيل المثال، فإن لها الحق في الاحتفاظ باسمها وهي فتاة بعد الزواج، أو مغادرة منزل الزوجية في حالة النزاع الخطير. |
servicemen of the Armed Forces of the Russian Federation blocked " Belbek " airfield and proposed to the personnel of the Air Forces of Ukraine to side with the Armed Forces of the Russian Federation or to leave the territory unarmed. | UN | سدّ عناصر من القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي مطار بيلبيك، واقترحوا على أفراد السلاح الجوي الأوكراني الانضمام إلى القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو مغادرة الإقليم دون أسلحتهم. |
For years they had suffered brutal oppression at the hands of the Serbian authorities, had been deprived of all basic human rights and had been forced either to live as second-class citizens or to leave their homeland. | UN | فقد عانى أبناء الطائفة لسنوات من القمع الوحشي على يد السلطات الصربية وحرموا من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأجبروا إما على العيش كمواطنين من الدرجة الثانية أو مغادرة وطنهم. |
Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. | UN | وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي. |
Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. | UN | وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي. |
In an office as small as that of the Office of Administration of Justice, the delay in filling key posts such as legal officers, Registrar and Principal Registrar, following the retirement or departure of the incumbents of the posts, has a direct impact on the performance of the Tribunal. | UN | وفي مكتب صغير الحجم مثل مكتب إقامة العدل، يكون للتأخُّر في ملء الوظائف الرئيسية، مثل وظائف الموظفين القانونيين، والمسجل، ورئيس قلم المحكمة، بعد تقاعد أو مغادرة شاغليها، أثر مباشر على أداء المحكمة. |
Grounds for the forfeit of temporary asylum are rectification of these circumstances or receipt by the person of the right to permanent residence in the Russian Federation or acquisition of Russian citizenship or departure to a place of residence outside the Russian Federation. | UN | ويسقط اللجوء المؤقت في حالات زوال هذه الظروف أو حصول الشخص على حق الإقامة الدائمة في الاتحاد الروسي أو اكتساب الجنسية الروسية أو مغادرة الاتحاد الروسي إلى مكان إقامة في الخارج. |