ويكيبيديا

    "أو مقاضاة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or prosecution
        
    • or to prosecute
        
    • or prosecute
        
    • or prosecuting
        
    • or prosecutions
        
    • or prosecuted
        
    • or proceeded
        
    Postponement of execution of a request in respect of ongoing investigation or prosecution UN تأجيل تنفيذ طلب فيما يتعلق بتحقيق جار أو مقاضاة جارية
    In the latter year, at least four other sites will be examined, each relating to a separate investigation or prosecution. UN وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة.
    In the event that the family accepts compensation, the case will be closed without any judicial investigation or prosecution. UN وفي حالة موافقة الأسرة على التعويض، سوف يطوى ملف القضية دون تحقيق قضائي أو مقاضاة.
    According to Human Rights Watch, the Government continues to refuse to investigate the 2005 events in Andizjan or to prosecute those responsible. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    However, the Government had made no concerted effort to apprehend or prosecute those who make such violent threats. UN بيد أن الحكومة لم تبذل جهوداً متضافرة لإيقاف أو مقاضاة المسؤولين عن التهديد بأعمال العنف هذه.
    These agencies should be responsible for investigating and/or prosecuting cases of forced marriage in the context of trafficking in persons. UN وعلى هذه الوكالات أن تكون مسؤولة عن التحقيق في حالات الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص و/أو مقاضاة هذه الحالات.
    All of the measures taken to investigate torture, however, were internal and did not lead to any dismissals or prosecutions. UN بيد أن جميع التدابير المتخذة للتحقيق في التعذيب كانت تدابير داخلية ولم تؤد إلى أي تسريح أو مقاضاة.
    To date no cases have been identified that have required an investigation or prosecution of persons for these offences in the terrorism context. UN ولم تحدد حتى الآن أية حالة تطلبت التحقيق أو مقاضاة أشخاص على هذه الجرائم في سياق الإرهاب.
    To-date no cases have been identified requiring investigation or prosecution for the offences. UN ولم تكشف حتى الآن حالات تتطلب إجراء تحقيق في هذه الجرائم أو مقاضاة مرتكبيها.
    To-date no cases have been identified requiring investigation or prosecution for the offences. UN ولم يتم حتى الآن اكتشاف حالات تتطلب إجراء تحقيق أو مقاضاة بشأن الجرائم المذكورة.
    To-date no cases have been identified requiring investigation or prosecution for these offences. UN ولم تكشف حتى الآن حالات تتطلب إجراء تحقيق أو مقاضاة بشأن الجرائم المذكورة.
    The Committee also expresses concern about the lack of information on any investigation or prosecution of persons who may be responsible for child labour. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن أي تحقيقات أو مقاضاة للأشخاص الذين قد يكونون مسؤولين عن عمل الأطفال.
    Considering article 16 of the Rome Statute of the Court under which no investigation or prosecution may be commenced or proceeded with for a period of 12 months after the Security Council, in a resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, has requested the Court to that effect, UN وإذ يضع في اعتباره المادة 16 من نظام روما الأساسي للمحكمة التي بمقتضاها لا يجوز البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة لمدة 12 شهرا بناء على طلب من مجلس الأمن إلى المحكمة بهذا المعنى يتضمنه قرارا يصدر عن المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة،
    Recalling article 16 of the Rome Statute under which no investigation or prosecution may be commenced or proceeded with by the International Criminal Court for a period of 12 months after a Security Council request to that effect, UN وإذ يشير إلى المادة 16 من نظام روما الأساسي التي تقتضي أنه لا يجوز للمحكمة الجنائية الدولية البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة لمدة اثني عشر شهرا بناء على طلب يقدمه مجلس الأمن لهذه الغاية،
    Recalling article 16 of the Rome Statute under which no investigation or prosecution may be commenced or proceeded with by the International Criminal Court for a period of 12 months after a Security Council request to that effect, UN وإذ يشير إلى المادة 16 من نظام روما الأساسي التي تقتضي أنه لا يجوز للمحكمة الجنائية الدولية البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة لمدة اثني عشر شهرا بناء على طلب يقدمه مجلس الأمن لهذه الغاية،
    36. Saint Vincent and the Grenadines has never received a request for assistance in the investigation or prosecution of matters relating to terrorist financing or other terrorist activities. UN 36 - ولم تتلق سانت فنسنت وجزر غرينادين مطلقا طلبا للمساعدة في تحقيق و/أو مقاضاة مسائل تتصل بتمويل الإرهاب أو غير ذلك من الأنشطة الإرهابية.
    Recalling article 16 of the Rome Statute under which no investigation or prosecution may be commenced or proceeded with by the International Criminal Court for a period of 12 months after a Security Council request to that effect, UN وإذ يشير إلى المادة 16 من نظام روما الأساسي التي تقضي بأنه لا يجوز للمحكمة الجنائية الدولية البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة لمدة اثني عشر شهرا بعد أن يتقدم مجلس الأمن بطلب بهذا المعنى،
    If this situation changes, we will submit names of persons or entities associated with the Taliban or Al-Qaida, provided that doing so does not compromise any investigation or prosecution. UN وإذا ما تغيرت هذه الحال، فإننا سنقدم أسماء الأشخاص أو الكيانات المرتبطة بحركة الطالبان أو تنظيم القاعدة، شريطة ألا يكون في ذلك مَس بأي تحقيق أو مقاضاة.
    According to Human Rights Watch, the Government continues to refuse to investigate the 2005 events in Andizjan or to prosecute those responsible. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    However, when such inmates complain, prison authorities rarely take immediate measures to ensure their safety or prosecute the perpetrators. UN ومع ذلك، وعندما يقوم هؤلاء الأشخاص بتقديم شكاوى، فإن سلطات السجون قلما تتخذ تدابير فورية لضمان سلامتهم أو مقاضاة الجناة.
    (b) Consider, in line with their domestic legislation, not punishing or prosecuting trafficked persons for unlawful acts committed by them as a direct consequence of their situation as trafficked persons or where they were compelled to commit such unlawful acts (paragraph H). UN (ب) النظر، وفقاً لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتَّجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متَّجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة (الفقرة حاء).
    6.3 The State party offers information about other alleged monarchists aiming to demonstrate that there have not been any politically motivated arrests or prosecutions of monarchists in Iran over the past several years. UN 6-3 وتقدم الدولة الطرف معلومات عن ملكيين آخرين مزعومين بهدف البرهنة على أنه لم تحدث أي عمليات إلقاء قبض أو مقاضاة بدوافع سياسية لملكيين في إيران على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Where criminal subject matter exists on foreign servers, efforts are made to have it deleted or prosecuted through mutual judicial assistance. UN وعند وجود مواضيع جنائية على الخواديم الأجنبية، تُبذل الجهود اللازمة لحذفها أو مقاضاة أصحابها من خلال المساعدة القضائية المتبادلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد