ويكيبيديا

    "أو مماثلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or similar
        
    • or comparable
        
    • or identical
        
    Others did not believe that to be a productive approach; since many organizations were not present to give their views, at the end of the day the Commission could be faced with new or similar objections on the part of some organizations. UN ورأى آخرون أن هذا النهج لن يؤدي إلى نتائج مثمرة إذ أن عددا كبيرا من المنظمات لم تكن موجودة لتبدي آراءها، وأن اللجنة يمكن أن تواجه في نهاية اليوم، اعـــــتراضات جــديدة أو مماثلة من جانب بعض المنظمات.
    Only if goods of an equal or similar quality were no longer available on the market would the seller be exempted from liability. UN ولا يعفى البائع من المسؤولية إلا اذا لم تعد هناك بضائع مساوية أو مماثلة من حيث النوعية متاحة في السوق.
    This provision also applies to the making of false representations to consumers as regards identical or similar trademarks. UN ويسري هذا الحكم كذلك على تقديم بيانات مزيفة للمستهلكين بخصوص علامات تجارية مطابقة أو مماثلة.
    One such procedure may consist in the publication of a summary of the essential terms of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain period. UN وقد يتمثل أحد تلك الاجراءات في نشر ملخص للعناصر الجوهرية للاقتراح مع دعوة أطراف أخرى مهتمة الى تقديم اقتراحات بديلة أو مماثلة في غضون فترة معينة .
    That treatment was close or identical to a system of joint and several liability. UN وقالت إن تلك المعاملة قريبة أو مماثلة لنظام من نظم المسؤولية الجماعية والمتعددة.
    Approximately 58,000 persons were allowed to stay on humanitarian or similar grounds compared to 59,000 in 1993. UN وسمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبقاء ﻷسباب إنسانية أو مماثلة مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في ٣٩٩١.
    Many difficulties are either identical or similar to problems faced by people seeking opportunities to participate in the economies of other countries. UN والكثير من المصاعب تكون إمـا مطابقة أو مماثلة للمشاكل التي يواجهها الباحثون عن فـرص المشاركة في اقتصادات البلدان اﻷخرى.
    For example, restrictions of freedom of association are permitted only with respect to organized groups of a military or similar nature, or which engage in racial persecution. UN وهكذا، فإن حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تقييدها الا في حالة جماعات منظمة تقوم بأنشطة عسكرية أو مماثلة أو بالاضطهاد العرقي.
    Such a sale would indeed not be identical or similar to a possible sale through the CDM/JI project PE of credits granted in respect of the activities carried on through the CDM/JI project. UN فعملية بيع كهذه لا تكون في الواقع مطابقة أو مماثلة لعملية بيع محتملة من خلال المنشأة الدائمة للأرصدة الممنوحة لغرض الأنشطة المنفَّذة من خلال مشروع المنشأة الدائمة ذاك.
    12. All the countries posted positive growth rates, in most cases higher than or similar to those of 2005. UN 12 - لقد سجلت كافة البلدان معدلات نمو إيجابية، كانت في معظم الحالات أعلى من معدلات عام 2005 أو مماثلة لها.
    It will continue to monitor and encourage these bodies and agencies, as a matter of good governance, to develop and implement the same or similar programmes in the interest of the harmonization of United Nations-wide financial disclosure programmes. UN وسيواصل المكتب رصد وتشجيع هذه الهيئات والوكالات، كإجراء من إجراءات الإدارة السليمة، من أجل إعداد وتنفيذ برامج مطابقة أو مماثلة تحقيقا للتناسق بين برامج الإقرار بالذمة المالية على نطاق الأمم المتحدة.
    Consumer protection rules, unfair competition, unfair trading and misleading advertising laws and price regulations may also have goals or provisions in common with or similar to those of competition law. UN وقد يكون لقواعد حماية المستهلك، والمنافسة غير المشروعة، والتجارة غير المشروعة وقوانين الدعاية المضللة ونظم اﻷسعار أهداف أو أحكام مشتركة أو مماثلة ﻷهداف وأحكام قانون المنافسة.
    In the future, exercising its legitimate right to self-defence, in such or similar cases, it will be compelled to respond adequately in order to protect its territory and population against aggression. UN وستضطر مستقبلا في حالات كهذه أو مماثلة لها، أن ترد ردا مناسبا من أجل حماية أراضيها وسكانها من العدوان، ممارسة بذلك حقها الشرعي في الدفاع عن النفس.
    It is an indirect form of gender based discrimination if apparently neutral provisions, standards or treatment in equal or similar circumstances place persons of one gender in a less favourable situation, unless these provisions, standards or treatment are necessary and justified by objective facts that are not connected to gender. UN وأنها صورة غير مباشرة للتمييز القائم على الجنس إذا كانت الأحكام أو المعايير أو المعاملة المحايدة في ظروف مساوية أو مماثلة تضع الأشخاص من جنس واحد في موقف مناسب بدرجة أقل ما لم تكن هذه الأحكام أو المعايير أو المعاملة ضرورية ومبررة بوقائع موضوعية لا ترتبط بنوع الجنس.
    5. The Russian Federation and Uzbekistan maintain identical or similar positions with regard to current international problems and intend to intensify constructive and systematic cooperation in the area of foreign policy both on a bilateral basis and within the framework of the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other international organizations and forums. UN ٥ - وللاتحاد الروسي وأوزبكستان مواقف متطابقة أو مماثلة بشأن المشاكل الدولية الحالية وهما عازمان على تكثيف التعاون البناء والمنتظم في مجال السياسة الخارجية على الصعيد الثنائي، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسواهما من المنظمات والمحافل الدولية.
    Article 25 of the Trademarks and Geographical Indications Act of 12 June 1998 states that, without the permission of the owner of a trademark, no one may use an identical or similar trademark for an identical or similar product or service. UN 418- تنص المادة 25 من قانون العلامات التجارية والبيانات الجغرافية الصادر في 12 حزيران/يونيه 1998 على أنه لا يجوز لأحد استخدام علامة تجارية مطابقة أو مماثلة لمنتج مطابق أو مماثل أو لخدمة مطابقة أو مماثلة بدون ترخيص من صاحب العلامة التجارية.
    Article 201 of the Penal Code: " Kidnapping or abduction. The kidnapping or abduction of a person for the purpose of obtaining a ransom, exchange of persons or for any other unlawful purpose of the same or similar nature, shall be punishable by 8 to 15 years' imprisonment. UN المادة 201 من قانون العقوبات: " الاختطاف: يعاقب بالسجن مدة تتراوح بين ثماني سنوات وخمس عشرة سنة كل من يقوم باختطاف شخص بهدف الحصول على فدية أو بهدف مقايضة هذا الشخص بأشخاص آخرين أو لغرض آخر غير مشروع أو ذي طبيعة متساوية أو مماثلة " .
    (b) Furthermore, a " Guide " has been prepared on the meaning of the term " work of like or similar nature " (a term used in the Law) for use by trade unions, employer associations, lawyers and other interest persons. UN (ب) - وفضلا عن ذلك، تم إعداد " دليل " حول معنى المصطلح " العمل من طبيعة مشابهة أو مماثلة " (مصطلح مستخدم في القانون) من أجل أن تستخدمه النقابات العمالية ورابطات أصحاب الأعمال وغير ذلك من الأشخاص المهتمين بالأمر.
    That the contracting authority should publish a summary of the essential terms of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period; UN )ب( أن تنشر الهيئة المتعاقدة ملخصا للشروط الجوهرية للاقتراح مع دعوة سائر اﻷطراف المهتمة باﻷمر الى تقديم اقتراحات بديلة أو مماثلة في غضون فترة معقولة ؛
    " The crimes and penalties established in part II, titles I to III, of this Act may not be declared extinguished by commutation, amnesty, pardon or any other measure of executive or comparable clemency that effectively precludes the bringing to trial of those suspected or the effective serving of sentence by those convicted. " UN " لا يمكن اعتبار الجرائم والعقوبات المصنفة في الأبواب أولاً إلى ثالثاً من الجزء الثاني من هذا القانون ساقطة بفعل أي شكل من أشكال العفو، من أي جهة سيادية أو مماثلة أتى، يعيق بالفعل محاكمة الأشخاص المشتبه بهم أو التنفيذ الفعال للعقوبة المفروضة على المحكوم عليهم " .
    One such procedure may consist of the publication of a description of the essential output elements of the proposal (for example, the capacity of the infrastructure facility, quality of the product or the service or price per unit) with an invitation to other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain period. UN وقد يتمثل أحد تلك الإجراءات في نشر وصف لعناصر المنتج الجوهرية للاقتراح (ومنها مثلا طاقة مرفق البنية التحتية أو نوعية المنتج أو الخدمة أو سعر الوحدة) مع دعوة أطراف أخرى مهتمة إلى تقديم اقتراحات بديلة أو مماثلة في غضون فترة معينة.
    The information received from the banks referred to 32 persons or entities with similar or identical names to those listed. It was sent for confirmation, identification and use to the Romanian Intelligence Service, to the Foreign Intelligence Service, and to the Interministerial Commission established for the purpose of overseeing this issue by Decision No. 918 of 13 December 2001 of the Government of Romania. UN وتكشف المعلومات الواردة من المصارف عن وجود 32 شخصا وكيانا، وأسماء شبيهة أو مماثلة لتلك الواردة في القوائم، وللتأكد من هذه المعلومات ومن هوية الأشخاص المعنيين فيها ولاستخدامها، أحيلت هذه المعلومات إلى دائرة الاستخبارات الرومانية، ودائرة الاستخبارات الخارجية، وإلى اللجنة المشتركة بين الوزارات المنشأة من أجل حل هذه المشكلة، بموجب قرار الحكومة الرومانية رقم 918 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد