ويكيبيديا

    "أو من المحتمل أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or is likely to
        
    • or are likely to
        
    • or likely to
        
    • or might
        
    • or were likely to
        
    • or potentially
        
    • or may potentially
        
    If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. UN وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل.
    Thus a supply of elemental mercury may be viewed as a stockpile only as long as there is, or is likely to be, a commercial use: the moment the owner decides that there is no longer a commercial use, the mercury has been deemed to be a waste. UN وهكذا، فإن كمية من عنصر الزئبق يمكن اعتبارها مخزوناً طالما كان لها، أو من المحتمل أن يكون لها، استخدام تجاري: وعندما يقرر المالك أنه لم يعد لها استخدام تجاري، يعتبر الزئبق في عداد النفايات.
    59. Section 17 of the Constitution provides that a citizen, who alleges that any of his constitutional rights has been, is being or is likely to be contravened, may apply to the Supreme Court for redress. UN 59- تنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن مواطن الذي يدعي أن حقوقه الدستورية قد انتُهكت، أو يجري انتهاكها أو من المحتمل أن تُنتهك، التقدم بطلب جبر لدى المحكمة العليا.
    They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. UN وهي لا تشكل فروعا لشركات أكبر، وقد استثمرت في الخارج أو من المحتمل أن تفعل ذلك.
    Such assistance will focus primarily on requesting countries that have launched or are actively pursuing asset recovery cases or are likely to do so in the short to medium term. UN وسينصبُّ التركيز أساسا في هذه المساعدة على البلدان التي تطلبها والتي بدأت النظر في قضايا لاسترداد موجودات أو توجد قيد النظر فيها فعلا، أو من المحتمل أن تفعل ذلك في الأجل القصير إلى المتوسط.
    10. With regard to draft article 1, his delegation remained of the view that the qualification of activities as having or likely to have an impact on the aquifer or aquifer system was not necessary. UN 10 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، ما زال وفده يرى أن مواصفات الأنشطة بأن لها أو من المحتمل أن يكون لها أثر على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية ليس ضرورياً.
    However, prior to supporting reunification, an assessment needs to be made as to whether it exposes or is likely to expose the child to exploitation, abuse or neglect. UN غير أنه قبل دعم جمع شمل الأُسرة، يجدر إجراء تقييم للاحتياجات فيما إذا كان ذلك يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل للاستغلال أو إساءة المعاملة أو الإهمال.
    While independence relates to the establishment and functioning of an investigative body and its members, impartiality refers to the question of whether an investigator is or is likely to be biased. UN ففي حين تتعلق الاستقلالية بإنشاء وتفعيل هيئة التحقيق وأعضائها، فإن النزاهة تشير إلى مسألة ما إذا كان أو من المحتمل أن يكون المحقق متحيزاً.
    has been, is being, or is likely to used for an act of terrorism; UN (أ) التي استـُـخدمت أو تـُـستخدم أو من المحتمل أن تـُـستخدم في عمل إرهابي؛ أو
    Children under 14 cannot work after 10 p.m. or prior to 6 a.m., nor can they be employed to do work that is or is likely to be unwholesome or harmful to their health or development or interfere with their school attendance. UN ولا يجوز لﻷطفال دون الرابعة عشرة أن يعملوا بعد الساعة العاشرة مساء أو قبل الساعة السادسة صباحاً، كما لا يجوز توظيفهم ﻷداء عمل يكون أو من المحتمل أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم، أو يمنعهم من الذهاب إلى المدرسة.
    46. Other evidence that the programme is having, or is likely to have, the desired impact on competition in developing countries may also be available. UN 46- كذلك يمكن أن يتوفر دليل آخر على أن البرنامج أحدث، أو من المحتمل أن يحدث، الأثر المرجو على المنافسة في البلدان النامية.
    The Anti-Terrorism Bill, when enacted, would provide a penalty of twenty years for harbouring or concealing of persons or preventing, hindering or interfering with the apprehension of any other person knowing, or having reason to believe, that such other person has committed or is planning, or is likely to commit, a terrorist act; or is a member of a terrorist group. UN سينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب عندما يُسن على عقوبة مدتها 20 سنة لإيواء أو إخفاء أشخاص أو منع أو إعاقة أو التدخل في اعتقال أي شخص آخر إذا كان معلوما، أو هناك ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد، بأنه ارتكب عملا إرهابيا أو يخطط لارتكابه أو من المحتمل أن يرتكب عملا إرهابيا؛ أو يكون عضوا في جماعة إرهابية.
    The grounds for seeking such an order in the first instance is merely a reasonable belief that the funds or assets are or are likely to be used in the commission of an offence. UN والأسباب التي تستدعي السعي لاستصدار أمر من هذا القبيل تتمثل من الوهلة الأولى في مجرد الاعتقاد بقدر معقول أن الأموال أو الأصول قد تستخدم في ارتكاب جريمة أو من المحتمل أن تستخدم في ارتكابها.
    This offence, which applies to certain acts done in or outside New Zealand that endanger or are likely to endanger the safety of an international airport, carries a maximum penalty of 14 years imprisonment, with life imprisonment being the maximum if the conduct also amounts to murder or manslaughter. UN هذه الجريمة التي تنطبق على أعمال بعينها ترتكب داخل نيوزيلندا أو خارجها وتعرض أو من المحتمل أن تعرض سلامة مطار دولي للخطر يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تزيد على 14 عاما، والعقوبة القصوى هي السجن مدى الحياة إذا كان العمل مقترناً أيضا بالقتل العمد أو القتل على وجه الخطأ.
    4. If a State learns that information or documents of the State are being, or are likely to be, disclosed at any stage of the proceedings, and it is of the opinion that disclosure would prejudice its national security interests, that State shall have the right to intervene in order to obtain resolution of the issue in accordance with this article. UN 4 - إذا علمت دولة ما أنه يجري، أو من المحتمل أن يجري، الكشف عن معلومات أو وثائق تتعلق بها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، وإذا رأت أن من شأن هذا الكشف المساس بمصالح أمنها الوطني، كان من حق تلك الدولة التدخل من أجل تسوية المسألة وفقا لهذه المادة.
    “(ii) Other hazardous radioactive substances, that cause or are likely to cause death or serious injury to any person, substantial damage to the quality of air, soil, water, animals, plants or to property; UN " ' ٢ ' غير ذلك من المواد المشعة الخطيرة، التي تسبب أو من المحتمل أن تُسبب موت أي شخص أو إصابته إصابة بالغة، أو تُلحق أضرارا جسيمة بنوعية الهواء، أو للتربة، أو المياه، أو الحيوانات، أو النباتات، أو الممتلكات؛
    The law defines domestic violence against women as " acts of gender-based violence that result, or are likely to result in physical, sexual or psychological harm or suffering to women, and other forms of physical abuse such as battering or threats and coercion which violate a woman's personhood, integrity and freedom of movement. " UN ويحدد القانون العنف المنزلي ضد المرأة بأنه " أفعال عنف قائم على الجنس تسفر أو من المحتمل أن تسفر عن إيذاء بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة بدنية أو جنسية أو نفسية للمرأة، وغير ذلك من أشكال الاعتداء البدني مثل الضرب أو التهديدات أو الإكراه الذي ينتهك شخصية المرأة وسلامتها وحريتها على الحركة. "
    (b) other activities that have or are likely to have an impact upon those aquifers and aquifer systems; and UN (ب) والأنشطة الأخرى التي لها تأثير، أو من المحتمل أن يكون لها تأثير، على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية تلك؛
    This is qualified by a subsequent proviso which provides that in cases where refraining from proceeding is impossible or likely to frustrate efforts of investigating a suspected money laundering operation, then that business is to proceed on condition that a report is immediately lodged with a Police officer, again not below the rank of Inspector. UN وتثبت صلاحية ذلك بشرط لاحق ينص على أنه في الحالات التي يصبح فيها من المستحيل الامتناع عن المضي قدما في الأعمال أو من المحتمل أن تحبط جهود التحقيق في عملية غسل أموال مشتبه فيها، عندئذ يتم المضي قدما في تلك الأعمال شريطة إيداع تقرير على الفور لدى ضابط شرطة، ومرة أخرى لا تقل رتبه عن مفتش.
    The author has not provided any indication that he is wanted or might be wanted on any criminal charges in the Republic of Moldova. UN غير أن صاحب البلاغ لم يقدّم أي دليل على أنه مطلوب في جمهورية مولدوفا، أو من المحتمل أن يكون مطلوباً فيها، لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية.
    Since draft article 1 referred to activities that had or were likely to have an impact on an aquifer or aquifer system, the scope of the draft articles went beyond that of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. UN وبما أن مشروع المادة 1 يشير إلى الأنشطة التي لها تأثير، أو من المحتمل أن يكون لها تأثير، على طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية، فإن نطاق مشاريع المواد يتعدى نطاق اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    ACC therefore trusts that the Office of Legal Affairs of the Secretariat will study the Convention with a view to proposing measures that would ensure the extension of its coverage automatically and equally to all United Nations and associated staff working in unsafe or potentially insecure situations. UN ومن ثم، فإن اللجنة تثق في أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة سيدرس الاتفاقية بهدف اقتراح تدابير تكفل تمديد نطاقها ليشمل بصورة تلقائية ومتكافئة كل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يعملون في أوضاع غير مأمونة أو من المحتمل أن تصبح غير آمنة.
    20. Please inform the Committee whether national legislation prohibits the sale of arms when the final destination is a country where children are known to be, or may potentially be, recruited or used in hostilitiesן UN 20- يُرجى إطلاع اللجنة عمّا إذا كانت التشريعات الوطنية تحظر بيع الأسلحة عندما يكون مقصدها النهائي بلد من المعروف أنه يجنِّد أطفالاً أو يستخدمهم في أعمال قتالية، أو من المحتمل أن يقوم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد