Turkey protested the development and called on companies to withdraw from the tender or face exclusion from new energy projects in Turkey. | UN | واحتجت تركيا على ذلك التطور ودعت الشركات إلى الانسحاب من العطاء أو مواجهة الإقصاء من مشاريع الطاقة الجديدة في تركيا. |
The tactics include shelling, detentions and threats to life, and finally short-notice demands to leave or face the consequences. | UN | ومن بين اﻷساليب التي تتبعها قصف وعمليات احتجاز وتهديد بالقتل وأخيرا أوامر بإخلاء المساكن بمهلة قصيرة أو مواجهة العواقب. |
People often have no choice but to flee their homes and villages or face starvation and death. | UN | وفي أحيان كثيرة لا يجد الناس خيارا سوى الفرار من بيوتهم وقراهم، أو مواجهة المجاعة والموت. |
The presence of MINURCA also served as a deterrent to possible military action or confrontation. | UN | وكان وجود بعثة اﻷمم المتحدة أيضا بمثابة رادع ﻷي عمل عسكري محتمل أو مواجهة عسكرية محتملة. |
Maintaining the principle of a self-financing entity, OPS would be expected to be relocated with both its assets and its liabilities, bringing with it existing reserves in order to make necessary investments or meet future shortfalls. | UN | ومع التمسك بمبدأ توفر كيان ذاتي التمويل، من المتوقع نقل مكتب خدمات المشاريع بكل من أصوله وخصومه، حاملا معه احتياطياته القائمة من أجل الاضطلاع بالاستثمارات الضرورية أو مواجهة حالات النقص مستقبلا. |
A longstanding exception to this rule is that a State may incur responsibility where there is a failure to exercise due diligence to prevent or respond to certain acts or omissions of non-State actors. | UN | وثمة استثناء طويل العهد من هذه القاعدة هو أنه يجوز أن تتحمل الدولة المسؤولية في حالة عدم ممارسة العناية الواجبة بمنع أو مواجهة قيام جهات فاعلة غير تابعة للدولة بأفعال معينة أو امتناعها عن القيام بها. |
Many farmers had been forced either to cease cultivation or face reduced productivity. | UN | وقد أجبر العديد من المزارعين إما على التخلي عن أنشطة الزرع أو مواجهة نقص الإنتاجية. |
Retreat beyond the territorial zone, or face the consequences. | Open Subtitles | التراجع خارج المنطقة الإقليمية، أو مواجهة العواقب. |
Fight alongside us or face the Hun alone and watch the Goths being driven into oblivion. | Open Subtitles | القتال في صفنا أو مواجهة الهونيين مُنفرداً و مُشاهدة القوطيين يُساقون إلى الإندثار |
You'll need to replace my drink or face consequences. | Open Subtitles | ستضطر إلى إستبدال مشروبي أو مواجهة عقابي |
All priests who are now married must now forthwith desert their wives, or face the penalty of death. | Open Subtitles | لذك يتوجب على جميع الكهنة المتزوجين الآن تسريح زوجاتهم أو مواجهة عقوبة الإعدام |
Following the defeat of the M23, MONUSCO issued a warning to other armed groups, urging them to surrender or face military operations. | UN | وفي أعقاب هزيمة حركة 23 آذار/مارس، وجهت البعثة تحذيرا إلى الجماعات المسلحة الأخرى، وحثتها على الاستسلام أو مواجهة عمليات عسكرية. |
She expressed her deep concern over the ultimatum by the Russian Federation authorities to the people of Grozny to leave the city by 11 December or face intensified attacks. | UN | وأعربت فيه عن قلقها الشديد إزاء الإنذار النهائي الذي وجهته سلطات الاتحاد الروسي إلى شعب غروزني لمغادرة المدينة بحلول 11 كانون الأول/ديسمبر أو مواجهة هجمات مكثفة. |
Reportedly, the practice of kidnapping and raping women forces victims to “consent” to marriage or face ostracization and unmarriagability. | UN | وتفيد التقارير بأن ممارسة خطف واغتصاب النساء يحمل الضحايا على " الموافقة " على الزواج أو مواجهة النبذ واستحالة الزواج. |
The Council will soon have to transcend the division among its own members and speak with one voice on that tragic situation, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security. | UN | فعلى المجلس أن يتجاوز، وبسرعة، الانقسامات بين أعضائه وأن يتحدث بصوت واحد حيال تلك القضية المأساوية، أو مواجهة تراجع مصداقيته بصفته جهازا تم توكيله بصون السلم والأمن الدوليين. |
In addition, they imposed a strict dress code, whereby women are required to wear a veil which completely covers their face and body, and men were ordered to grow long beards or face punishment. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فرضت هذه القوات قانوناً صارماً فيما يتعلق باللباس يقضي بارتداء النساء حجاباً يغطي الوجه والجسم بصورة كاملة. أما الرجال فقد أُمِروا بإطلاق اللِحى أو مواجهة العقوبة. |
The alternative then is to cooperate, sincerely and transparently, with the international community to address the crisis effectively, or face the threat of the use of force or sanctions by the international community. | UN | ومن ثم فإن البديل هو التعاون، بإخلاص وشفافية، مع المجتمع الدولي للتصدي للأزمة بفعالية أو مواجهة خطر لجوء المجتمع الدولي إلى استعمال القوة أو الجزاءات. |
Progress must be made in parallel; delay or confrontation in one area will affect implementation in the other areas. | UN | لذا، يجب أن يحرز التقدم فيها بشكل متواز؛ وكل تأخر أو مواجهة في أي مجال من مجالاتها إنما سيؤثر في التنفيذ الجاري في المجالات الأخرى. |
Any armed conflict or confrontation in Afghanistan could lead to the re-escalation of the war and could, of course, increase tension and instability in the region as a whole. | UN | ويمكن لأي صراع مسلح أو مواجهة مسلحة في أفغانستان أن يفضي إلى عودة تصعيد الحرب، وبطبيعة الحال إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Other forms of assistance include relief in the event of general or personal disasters, the provision of single lump—sum payments or assistance in kind to enable needy individuals or families to implement a project or meet education expenses, urgent requirements or exceptional circumstances. | UN | تشمل المساعدات اﻷخرى مساعدات اﻹغاثة في حالات الكوارث والنكبات العامة والفردية، ومساعدات الدفعة الواحدة في صورة نقدية أو عينية لﻷفراد واﻷسر المحتاجة لتنفيذ مشروع أو مواجهة مصروفات التعليم أو الحالات الملحة والظروف الاستثنائية. |
11. As and when it may again become necessary to consider additional administrative measures so as to pre-empt or respond to a further income-expenditure gap, the Implementation Group will be reconvened. | UN | 11 - وسيعود الفريق المعني بالتنفيذ إلى الانعقاد حالما تدعو الحاجة مرة أخرى إلى النظر في تدابير إدارية إضافية لمنع أو مواجهة فجوة أخرى بين الإيرادات والنفقات. |
We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences. | UN | وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها. |
The French have not yet chosen between defending the old world and facing up to the challenges of a globalized world. Their very hesitation is a source of bewilderment for most and a source of admiration for a few. | News-Commentary | حتى الآن لم يختر الفرنسيون بين الدفاع عن العالم القديم أو مواجهة التحديات التي يفرضها عالم تحكمه العولمة. والواقع أن ترددهم هذا يشكل مصدراً للحيرة والارتباك بالنسبة لأغلب الناس، ويشكل في الوقت عينه مصدراً للإعجاب في نظر قِلة من الناس. وبكل تجرد وصراحة أقول إن تفسير سلوكهم أسهل كثيراً من فهمه أو استيعابه. |