ويكيبيديا

    "أو موافقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or consent
        
    • or acquiescence
        
    • or with the consent
        
    • or the consent
        
    • or approval by
        
    • or approval of
        
    • or agreement
        
    • or the approval
        
    • or by
        
    • or that
        
    • O-Okay
        
    The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    The eviction was carried out without prior consultation or consent of the parties concerned. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    Ms. Bonavita acted independently and in a strictly personal capacity, without my authorization or consent. UN وأؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    (i) upon the application or with the consent of the claimant acting on reasonable grounds, or UN `1` إما بطلب أو موافقة من المطالب استناداً الى أسباب معقولة،
    In some countries, the exercise of this right is limited to older children and may also depend on the fulfilment of other requirements, such as the child's level of personal development, their capacity to understand the legal proceedings, or the consent of their parents. UN وتقتصر ممارسة هذا الحق في بعض البلدان على الأطفال الأكبر سناً، وربما يعتمد أيضاً على استيفاء متطلبات أخرى، مثل مستوى إدراك الطفل وقدرته على فهم الإجراءات القانونية أو موافقة الآباء.
    Opposing commanders have discretionary authority to appoint their respective representatives to the Commission, and such appointments cannot be subject to review or approval by the other side. UN ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر.
    That was not the first time that inspectors had been withdrawn from Iraq on the basis of American instructions, without the knowledge or approval of the Security Council. UN وتلك لم تكن المرة اﻷولى التي يسحب فيها المفتيشين من العراق بناء على تعليمــات أمريكية ودون علم أو موافقة مجلس اﻷمن.
    Ms. Bonavita acted independently and in a strictly personal capacity, without my authorization or consent. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Unmarried women have the right to administer property without the intervention or consent of a man. UN من حق المرأة العازبة أن تدير ملكية ما بدون تدخل أو موافقة من أي رجل.
    Single women can administer property without the interference or consent of a male. UN ويمكن للمرأة غير المتزوجة أن تدير ممتلكاتها دون تدخل أو موافقة من ذكر.
    This includes transboundary movements of hazardous wastes made without notification or consent. UN وتشمل هذه الإجراءات حركة النفايات الخطرة عبر الحدود دون إخطار أو موافقة.
    One of the most significant legal barriers to abortion care for women, especially young women and adolescent girls, is mandated notification and/or consent of a third party. UN ومن أكثر الحواجز القانونية بروزا أمام تقديم الرعاية في حالة الإجهاض إلى النساء، لا سيما الشابات والمراهقات، استلزام إعلام أو موافقة طرف ثالث أو كلا الأمرين معا.
    Children have been subjected to unnecessary or inappropriately designed research with little or no voice to either refuse or consent to participation. UN وقد تم إخضاع الأطفال لبحوث لم يكن لها لزوم أو لبحوث لم تصمم تصميماً ملائماً لم يكن لهم فيها كلمة تذكر لرفض أو موافقة الاشتراك فيها.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    If this is allowed with the support or acquiescence of the Security Council, it will result in a negative change in the international order. UN وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي.
    (i) upon the application or with the consent of the claimant acting on reasonable grounds, or UN `1` إما بطلب أو موافقة من المطالب استناداً الى أسباب معقولة،
    561. Until 1980, the Anatomy and Pathology Law, 5713-1953, permitted the performance of autopsies without the prior consent of the deceased or the consent of his or her family. UN 561- وحتى عام 1980 كان قانون التشريح والأمراض 5713-1953 يسمح بإجراء تشريح دون موافقة سابقة من المتوفى أو موافقة أسرته.
    Different approaches may be taken, including requiring approval by all classes or approval by a specified majority of the classes, but at least one class of creditors whose rights are modified or affected by the plan must approve the plan. UN ويمكن اتّباع نهُج مختلفة، منها اشتراط موافقة كل الفئات أو موافقة أغلبية محددة من الفئات، ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت أو تأثرت حقوقهم بمقتضى الخطة.
    According to the journalists' union, the programme had been broadcast without the authorization or approval of the station's management. UN ووفقا لما ذكره اتحاد الصحفيين، تم بث البرنامج دون تصريح أو موافقة من إدارة المحطة.
    The objective of the consultation should be to obtain the consent or agreement of the indigenous peoples concerned. UN وينبغي أن يكون هدف التشاور هو الحصول على قبول أو موافقة الشعوب الأصلية المعنية.
    In addition, a girl over 16 years of age who is pregnant or has given birth may marry with parental consent or the approval of a competent authority; UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للفتاة التي يزيد عمرها عن 16 سنة، والتي تكون قد حملت أو أنجبت، أن تتزوج بموافقة الوالدين أو موافقة سلطة مختصة؛
    Defence counsel shall be engaged by the accused or suspect or his legal representatives, or by other persons at the request or with the consent of the accused or suspect. UN وللمتهم أو المشتبه فيه أو ممثليه القانونيين أو غيرهم من اﻷشخاص أن يوكلوا محامياً للدفاع بناء على طلب أو موافقة المتهم أو المشتبه فيه.
    (4) Shall not disseminate any information whatsoever which might identify a juvenile offender without his consent or that of his legal representative. UN `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني.
    O-Okay. Open Subtitles أو موافقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد