Roughly 40 per cent of its programme portfolio is in countries emerging from crisis or conflict. | UN | وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات. |
147. The Commission considered the current discourse on the differences between generations in the workplace and the possibilities for tension or conflict. | UN | ١٤٧ - ونظرت اللجنة في الخطاب السائد حاليا بشأن الفوارق بين الأجيال في مكان العمل وإمكانية حدوث توترات أو نزاعات. |
Programmes of residential facilities for minors in a situation of social difficulty and/or conflict. | UN | البرامج التي تتصل بمرافق اﻹقامة لﻷحداث الذين يعيشون في أوضاع تتميز بصعوبات و/أو نزاعات اجتماعية. |
:: Absence of errors or disputes in connection with legal advice. | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
:: Absence of errors or disputes in connection with legal advice. | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
Italy is deeply committed to the consolidation of democracy in countries that have experienced institutional turmoil or conflicts. | UN | إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات. |
This is especially important in countries either experiencing or prone to disasters or conflicts. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي تواجه أو تتعرض لكوارث أو نزاعات. |
In Denmark, the curriculum for students of journalism includes " risk reporting " , which provides students with knowledge on operating safely in areas of crisis or conflict. | UN | وفي الدانمرك، يشمل المنهاج الدراسي لطلاب الصحافة مادة عن " مخاطر إعداد التقارير " تعلمهم كيفية العمل بأمان في المناطق التي تشهد أزمات أو نزاعات. |
Movement associated with natural disasters is often short-term and local, whereas displacement as a result of political crises or conflict is more likely to be international and long-term. | UN | وغالبا ما تكون الحركة المرتبطة بالكوارث الطبيعية قصيرة الأجل ومحلية في حين يرجح بدرجة أكبر أن يكون التشرد الذي يعزى إلى أزمات سياسية أو نزاعات دولية وطويلة الأجل. |
89. National human rights institutions working in crisis or conflict situations are encouraged to be vigilant and proactive in protecting the rights of persons affected by such circumstances, in accordance with the Paris Principles. | UN | 89 - تُشجّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل في حالات أزمات أو نزاعات على التحلّي باليقظة وتوخي نهج استباقي لحماية حقوق الأشخاص المتضررين من هذه الظروف، وذلك وفقاً لمبادئ باريس. |
Human settlements in crisis: Countries in both of the above categories may be hit by disasters or conflict. | UN | (ج) المستوطنات البشرية وقت الأزمات: قد تتعرض البلدان المنتمية لكل من الفئتين أعلاه لكوارث أو نزاعات. |
UNIFEM subregional offices completed seven evaluations, four of which were of projects in post crisis or conflict situations. | UN | وأكملت المكاتب دون الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إجراء 7 تقييمات، 4 منها تقييمات مشاريع نفذت في حالات خروج من أزمات أو نزاعات. |
(d) Countries that are largely in normal development mode, but are experiencing pockets of instability or conflict. | UN | )د( البلدان التي تكون في حالة تنمية عادية على وجه العموم، مع أنها تعاني من وجود جيوب عدم استقرار أو نزاعات. |
1. The Principality of Andorra is a country with a long tradition of peace, which has lived through more than seven centuries without war or conflict and has always expressed its support at the international level for disarmament measures. | UN | 1 - إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة، لم يشهد أي حروب أو نزاعات على مدى ما يزيد على سبعة قرون، وما فتئت تبدي دعمها على الصعيد الدولي لتدابير نزع السلاح. |
4. In her opening remarks, the Deputy High Commissioner stated that all must strive, as a matter of sound policy and moral conscience, to prevent violations of human rights before they escalate into mass atrocities or conflict. | UN | ٤- قالت نائبة المفوض السامي في ملاحظاتها الافتتاحية إن السياسة الحكيمة والضمير الأخلاقي يقتضيان من الجميع أن يسعوا إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان قبل أن تتحول إلى فظائع جماعية أو نزاعات. |
Absence of errors or disputes in connection with legal advice. | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
We have never had nor do we have now any territorial claims or disputes with Lebanon. | UN | فنحن لم يكن لدينا مطلقا وليس لدينا اﻵن مطالب في لبنان أو نزاعات معه. |
Absence of errors or disputes in connection with legal advice | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
In addition to reporting to the Secretary-General on the conduct of the referenda, it will work directly to enhance confidence in the process by encouraging the parties and the relevant authorities to take corrective measures to resolve any significant problems or disputes that may arise. | UN | وبالإضافة إلى رفع التقارير إلى الأمين العام حول سير عمليات الاستفتاء، سوف يعمل الفريق بشكل مباشر على تعزيز الثقة في عملية الاستفتاء عن طريق تشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشكلات أو نزاعات هامة قد تنشأ. |
There had never been any ethnic difficulties or conflicts in Gabon. | UN | ولم تنشأ أية صعوبات أو نزاعات إثنية في غابون على الإطلاق. |
The captain, did he have any issues or conflicts with anyone? | Open Subtitles | الكابتن، هل كان لديه أي قضايا أو نزاعات مع أي شخص؟ |
The overarching aim of the Kurdistan Reconstruction and Development Society is to address the reconstruction and development needs of the Kurdistan Region following natural or man-made disasters or conflicts. | UN | يتمثل الهدف الأسمى لجمعية إعمار وتنمية كردستان في تلبية احتياجات إقليم كردستان في مجال الإعمار والتنمية التي نشأت عن كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان أو نزاعات. |