There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لم تكن مكلفة ولا مجهزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازما لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
A significant diminution or cessation of French operations would likely heighten the risk of resurgence by these groups. | UN | ومن شأن أي تخفيض ذي بال للعمليات الفرنسية أو وقفها أن يزيد من احتمالات استعادة هذه الجماعات قوتها. |
If she refused to participate, she would be impoverished by a reduction or suspension of her unemployment benefits. | UN | ولو أنها رفضت المشاركة في هذا البرنامج لتعرضت للفقر جراء خفض استحقاقات البطالة أو وقفها. |
Some delegations stressed that the time had come to reconsider or discontinue further discussion on those issues which had been on the agenda of the Special Committee for many years without any immediate chance of reaching consensus. | UN | وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل. |
Structural adjustment programmes should be transformed and scaled down or discontinued. | UN | وينبغي تعديل برامج التكيف الهيكلي والحد من نطاقها أو وقفها. |
: To alert to the potential of genocide in a particular country or region and to make recommendations towards preventing or halting it. | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها. |
This year, in some instances, funds were contributed so late that many activities had to be cut or suspended. | UN | تم في بعض الحالات خلال هذا العام التبرع بأموال في وقت متأخر إلى حد أنه تعيﱠن تقليص الكثير من اﻷنشطة أو وقفها مؤقّتا. |
There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
The faithful, swift and effective implementation of that responsibility to protect will help to prevent, deter or halt such situations. | UN | وسوف يساعد الوفاء بهذه المسؤولية عن الحماية على نحو من الإخلاص والسرعة والفعالية في منع هذه الحالات أو الردع عنها أو وقفها. |
5.2 In support of the reduction and/or cessation of hostilities through the fulfilment of Security Council mandates for peacekeeping operations, Security Council planning and initial deployment requirements were met in conformity with peace agreements. | UN | 5-2 من أجل دعم الحد من الأعمال القتالية أو وقفها من خلال تنفيذ ولايات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات حفظ السلام، استوفيت شروط مجلس الأمن للتخطيط والنشر الأولي وفقا لاتفاقات السلام. |
3.7 Expected accomplishments would include the reduction and/or cessation of hostilities in areas of conflict through the fulfilment of Security Council mandates where peacekeeping operations are deployed. | UN | 3-7 تشمل الإنجازات المتوقعة لهذا البرنامج الفرعي الحد من الأعمال الحربية و/أو وقفها في مناطق الصراع، من خلال الوفاء بالولايات الصادرة عن مجلس الأمن، حيثما يتم نشر عمليات حفظ السلام. |
The labour code also regulates the employment-related rights and obligations of the employers and workers, such as those contained in the employment contract, and specifies, inter alia, the grounds for the termination or suspension of the employment relationship. | UN | 76- كما تنظم مدونة العمل الحقوق والالتزامات المتصلة بالعمالة من قبل أرباب العمل والعمال، مثل الحقوق والالتزامات التي يشتمل عليها عقد العمل، ويحدد في جملة أمور أسس إنهاء علاقة العمل أو وقفها. |
" `The imposition on a State which is the object of sanctions of additional conditions for the cessation or suspension of sanctions is not permissible except as a result of newly discovered serious circumstances.' | UN | " `لا يجوز فرض شروط إضافية على الدولة المستهدفة بالجزاءات - لإنهاء الجزاءات أو وقفها - ما لم تستجد ظروف خطيرة تستدعي ذلك. ' |
A private person may also institute criminal proceedings but this is subject to the power vested in the AttorneyGeneral to take over and review or discontinue such proceedings. | UN | ويحق أيضاً لشخص عادي رفع دعوى جنائية ولكن هذا الإجراء يخضع للسلطة المسندة إلى النائب العام بتولي هذه الدعوى أو مراجعتها أو وقفها. |
In some cases, projects were aborted or discontinued after initiating some activities. | UN | وفي بعض الحالات، تم إجهاض المشاريع أو وقفها بعد الشروع في بعض الأنشطة. |
Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها |
The activities of the media may be terminated or suspended. | UN | ويجوز إنهاء أنشطة وسائل اﻹعلام أو وقفها. |
Over the years, some countries have broadened the scope of those monitoring systems, which now also provide information on coca and opium prices, farmers' income from illicit crops and their motivation to grow or stop growing those crops. | UN | 39- ووسَّعت بعض البلدان على مر السنين نطاق أنظمة الرصد تلك، التي توفر الآن أيضا معلومات عن أسعار الكوكا والأفيون، وعن دخل المزارعين من المحاصيل غير المشروعة ومدى استعدادهم للاستمرار في هذه الزراعة أو وقفها. |
Countries should consider promoting, as appropriate, integrated pest management (IPM) and organic strategies as a means of reducing or eliminating the use of hazardous pesticides. | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في تعزيز استراتيجيات الإدارة المتكاملة للآفات والاستراتيجيات العضوية، حسب الاقتضاء، كوسيلة لتقليل استخدام المبيدات الخطرة أو وقفها. |
The fourth is to seek reimbursement based on statutory, litigation or other grounds, against financial institutions that, having a duty to identify or block suspicious transactions, fail to do so. | UN | والوسيلة الرابعة هي طلب استرداد التكاليف من المؤسسات المالية ، إمّا على أساس قانوني وإما على أساس المقاضاة أو أسس أخرى، انطلاقا من أن على هذه المؤسسات واجب استبانة المعاملات المشبوهة أو وقفها ولم تف بهذا الواجب. |