ويكيبيديا

    "أية جهة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • anyone
        
    • any quarter
        
    • any party
        
    • any actor
        
    • any recipient
        
    • Which
        
    • by whom
        
    :: Prohibiting arms manufacturers from selling arms to anyone without the approval of the competent authorities of the countries involved in a transaction. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    However, Iraq rejects anyone's transgression of its rights, sovereignty, security and independence. UN بيد أن العراق يرفض انتهاك أية جهة لحقوقه وسيادته وأمنه واستقلاله.
    The first private broadcast went on air at the start of 2005. There are currently 18 private radio stations, Which operate without any interference from any quarter. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    On the basis of this approach, Which has Japan's wholehearted support, the Bosnian Serbs should be made aware that they may find themselves utterly alone in the international arena, without expectations of aid or comfort from any quarter. UN واستنادا إلى هذا النهج، الذي تؤيده اليابان بإخلاص، ينبغي جعل الصرب البوسنيين يدركون أنهم قد يجدون أنفسهم معزولين تماما في الساحة الدولية، وألا يتوقعوا الحصول على أي عون أو مساعدة من أية جهة.
    The Iraqi Government will not endorse any plan for the distribution of increased income if it is prepared by any party other than Iraq. UN وأن حكومة جمهورية العراق لا تلتزم أو تأخذ بأي توزيع للمدخلات الإضافية يتم من قبل أية جهة كانت.
    However, confidence-building measures should not be imposed or monitored in any way by any actor other than the country that voluntarily engaged in the exercise. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا ينبغي أن تفرض أو ترصد بأية طريقة كانت ومن جانب أية جهة فاعلة أخرى عدا البلد الذي يشارك في هذه العملية بصورة طوعية.
    to any recipient other than a State or State agency authorized to receive such transfers, and UN `1` إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛
    In his view, there could be no police functions for anyone other than the Abkhaz authorities. UN وكان من رأيه أن مهام الشرطة لا يمكن أن تسند إلى أية جهة خلاف السلطات اﻷبخازية.
    The Organization, better than anyone, is aware of the breadth of the challenges today confronting the Government of Haiti. UN إن هذه المنظمة تدرك أكثر من أية جهة أخرى جسامة التحديات التي تواجه حكومة هايتي اليوم.
    Azerbaijan will not give in to anyone's attempts to conduct a dialogue with it from a position of strength. UN ولن تقبل أذربيجان المحاولات التي تبذلها أية جهة كانت للحوار معها من مواقع القوة.
    Fundamentally, these actions are not in the interests of anyone supporting stability and change towards democracy. UN وهذه اﻹجراءات ليست أساسا، لمصلحة أية جهة تؤيد الاستقرار والانتقال إلى الديمقراطية.
    Russia unambiguously and unequivocally condemns violations of human rights and humanitarian standards by anyone in the former Yugoslavia. UN إن روسيــــا تديـــن إدانة واضحة لا لبس فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاييـــــر اﻹنسانية من جانب أية جهة في يوغوسلافيا السابقة.
    As the States Members of the United Nations know better than anyone, the World Summit Outcome was a very ambitious document, and its follow-up is a daunting task. UN كما تعرف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أكثر من أية جهة أخرى، كانت الوثيقة الختامية للقمة العالمية وثيقة طموحة جداً، ومتابعتها مهمة كبيرة.
    However, we do not intend to surrender our sovereign right to act in the best economic interests of our citizens, nor will we be deterred from doing so by threats of any kind from any quarter. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    In preambular paragraph 20 and operative paragraph 18, I wish to state once again that we have never asked for any special status, but we should continue to maintain our ability to deter nuclear or other aggression from any quarter. UN وفيما يتصل بالفقرة 20 من الديباجة والفقرة 18 من المنطوق، أود القول مرة أخرى إننا لم نطلب أبدا أي مركز خاص، ولكن ينبغي أن نواصل المحافظة على قدرتنا على ردع عدوان نووي أو أي عدوان آخر من أية جهة أتى.
    We would like to see it acting firmly against political pressure from any quarter and ensuring that nothing is allowed to stand in the way of the peoples' recovery. UN ونود أن نرى المجلس يتصرف بحزم ضد ممارسة الضغط السياسي من أية جهة وضمان عدم إتاحة المجال أمام أي شيء للوقوف في طريق معاقاة الشعوب.
    Such controls may take place at the premises of any party who is obliged to provide information. UN ويمكن أن تنفذ هذه الإجراءات في مباني أية جهة ملزمة بتقديم هذه المعلومات.
    The Panel finds, however, that the claimant provided no evidence demonstrating that the amounts payable to the Government of Jordan were ever paid by any party following the liberation of Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن الجهة المطالبة لم تقدم ما يثبت أن المبالغ الواجبة الدفع لحكومة الأردن قد دفعت من أية جهة كانت بعد تحرير الكويت.
    In this connection, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia underlines that this is one of the main prerogatives of sovereignty and that it has not transferred over to any party its right concerning decisions on visits of foreign officials to any part of its sovereign territory. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذا الحق هو أحد حقوق السيادة الرئيسية، وأنها لم تنقل إلى أية جهة حقها المتعلق باتخاذ القرار بشأن زيارات المسؤولين اﻷجانب ﻷي جزء من إقليمها المتمتع بالسيادة.
    We welcome new States Parties, call on all signatories to ratify and urge States not yet party to the Convention to join as soon as possible and we condemn the use of cluster munitions that causes unacceptable harm to civilian populations and objects, by any actor. UN ونرحب بالدول الأطراف الجديدة، وندعو جميع الدول الموقِّعة على الاتفاقية إلى التصديق عليها، ونحث الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ونُدين استخدام الذخائر العنقودية، الذي يلحق ضررا غير مقبول بالسكان المدنيين وبالأشياء، من قِبَل أية جهة.
    We welcome new States Parties, call on all signatories to ratify and urge States not yet party to the Convention to join as soon as possible and we condemn the use of cluster munitions by any actor. UN ونرحب بالدول الأطراف الجديدة، وندعو جميع الدول الموقِّعة على الاتفاقية إلى التصديق عليها ونحث الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ونُدين استخدام الذخائر العنقودية من قِبَل أية جهة.
    to any recipient other than a State or State agency authorized to receive such transfers, and UN `1` إلى أية جهة متلقية من غير الدول أو الوكالات التابعة للدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛ و
    Referring to the attempted assassination of the opposition presidential candidate, Mr. Mamboundou, in 1998, he asked whether investigations had been conducted, by whom and with what results. UN 67- وقال مشيراً إلى محاولة اغتيال مرشّح المعارضة لمنصب رئيس الجمهورية، السيد مامبوندو، في عام 1998، عما إذا كان تم التحقيق في هذا الأمر، ومن جانب أية جهة وما هي النتيجة التي أسفر عنها ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد