The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. | UN | وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء. |
They complained also that the objective of monitoring the human rights situation so as to assist Rwanda to progress in the human rights domain was being neglected. | UN | واشتكوا أيضا من أن العمل لا يسعى لبلوغ الهدف المتمثل في رصد حالة حقوق اﻹنسان من أجل حث خطى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Concerned also that certain detention practices and policies may act to deter a person from seeking refuge from persecution, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من أن تثبط ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز الشخص عن التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد، |
Before making its award, the arbitral tribunal must satisfy itself, not only that it has jurisdiction over the dispute, but also that the claim is well founded in fact and in law. | UN | ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون. |
Before making its award, the arbitral tribunal must satisfy itself, not only that it has jurisdiction over the dispute, but also that the claim is well founded in fact and in law. | UN | ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون. |
Before making its award, the arbitral tribunal must satisfy itself, not only that it has jurisdiction over the dispute, but also that the claim is well founded in fact and in law. | UN | ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن المطالبة تقوم على سند سليم من الوقائع والقانون. |
" Deeply concerned also that a tremendous gap in resources continues to exist and that the shortfall in funding has severely limited the scope and pace of programmes and activities for the elimination of female genital mutilation, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن فجوة هائلة لا تزال قائمة في الموارد وأن نقص التمويل يحد بشدة من نطاق وسرعة البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، |
Deeply concerned also that those advocating racism and racial discrimination misuse new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة، |
Deeply concerned also that those advocating racism and racial discrimination misuse new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة، |
Deeply concerned also that those advocating racism and racial discrimination misuse new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة، |
The audit should seek to confirm also that custody arrangements are sufficient to safeguard assets in the physical sense; | UN | وتسعى مراجعة الحسابات في جانب كبير منها الى التأكد أيضا من أن الترتيبات الخاصة بعهدة اﻷموال كافية لتأمين اﻷرصدة بالمعنى المادي؛ |
Deeply concerned also that those advocating racism and racial discrimination misuse new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، لا سيما شبكة اﻹنترنت لنشر آرائهم البغيضة، |
In big measure the audit should seek to confirm also that custody arrangements are sufficient to safeguard assets in the physical sense; | UN | وينبغي أن تسعى مراجعة الحسابات في جانب كبير منها الى التأكد أيضا من أن الترتيبات الخاصة بعهدة اﻷموال كافية لتأمين اﻷرصدة بالمعنى المادي؛ |
Deeply concerned also that those advocating racism and racial discrimination misuse new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت لنشر آرائهم البغيضة، |
We are certain that the choices made by the Government of Panama are in keeping with the universal objective that motivated Ferdinand de Lesseps when, over a century ago, he set about building the Canal, and we are certain also that the durability of that spirit of universality will contribute to the maintenance and development of the excellent relations that already exist between France and Panama. | UN | ونحن علــــى ثقة من أن خيارات حكومة بنما تتماشى مع الهدف العالمي الذي حفز فردينان دي ليسبس عندما تعهد ببناء القناة قبل أكثر من قرن، ونحن على ثقة أيضا من أن بقاء تلك الروح العالمية سيسهم في صيانة وتطوير العلاقات الممتازة القائمة بالفعل بين فرنسا وبنما. |
Deeply concerned also that violence against women and girls is under-recognized, particularly at the community level, and underreported or unrecorded because of stigma, fear, social tolerance and the often illegal and covert nature of such activities, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن العنف ضد المرأة والفتاة ظاهرة يقل الإقرار بوجودها، خصوصا على مستوى المجتمعات المحلية، ويقل الإبلاغ عنها وتوثيقها بسبب وصمة العار والخوف وتسامح المجتمع مع الظاهرة والطابع غير القانوني والسري لهذه الأعمال في كثير من الأحيان، |
Deeply concerned also that violence against women and girls is underrecognized, particularly at the community level, and underreported or unrecorded as a result of stigma, fear, social tolerance and the often illegal and covert nature of such activities, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن العنف ضد المرأة والفتاة ظاهرة يقل الإقرار بوجودها، خصوصا على مستوى المجتمعات المحلية، ويقل الإبلاغ عنها وتوثيقها بسبب وصمة العار والخوف وتسامح المجتمع مع الظاهرة والطابع غير القانوني والسري لهذه الأعمال في كثير من الأحيان، |
Deeply concerned also that violence against women and girls is underrecognized, particularly at the community level, and underreported or unrecorded as a result of stigma, fear, social tolerance and the often illegal and covert nature of such activities, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن العنف ضد المرأة والفتاة ظاهرة يقل الإقرار بوجودها، خصوصا على مستوى المجتمعات المحلية، ويقل الإبلاغ عنها وتوثيقها بسبب وصمة العار والخوف وتسامح المجتمع مع الظاهرة والطابع غير القانوني والسري لهذه الأعمال في كثير من الأحيان، |
Concerned also that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, and aware that there is a need to respond to cardiovascular diseases, cancers, diabetes and chronic respiratory diseases, which represent a leading threat to human health and development, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا من أن تزايد انتشار الأمراض غير المعدية يشكل عبئاً ثقيلاً يتحمله المجتمع، مع ما يترتب عليه من تبعات اجتماعية واقتصادية جسيمة، ووعيا منه بضرورة التصدي لأمراض القلب والشرايين والسرطانات وداء السكري والأمراض التنفسية المزمنة، التي تأتي في صدارة التهديدات التي تحدق بصحة الإنسان والتنمية، |
On 23 October, we provided a full and consistent picture of Iran's activities in the past, which will certainly enable the Agency to verify not only that all Iranian activities are exclusively in the peaceful domain, in compliance with the NPT, but also that necessary corrective measures have additionally been taken in order to meet every technical requirement of the safeguard system. | UN | ففي يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر، قدمنا صورة كاملة ومتسقة عن أنشطة إيران في الماضي، مما سيمكن الوكالة قطعا من التحقق ليس من أن جميع الأنشطة الإيرانية تتعلق حصرا بالاستخدامات السلمية، بما يتفق مع معاهدة عدم الانتشار فحسب، بل أيضا من أن التدابير التصحيحية اللازمة قد اتخذت بصورة إضافية بغية الوفاء بجميع المتطلبات التقنية لنظام الضمانات. |