ويكيبيديا

    "أيِّ وقت مضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ever
        
    Now more than ever, the world needs to ensure that the benefits of modern energy are available to all and that energy is provided as cleanly and efficiently as possible. UN ويحتاج العالم الآن أكثر من أيِّ وقت مضى إلى كفالة تعميم فوائد الطاقة الحديثة وإتاحتها بأكثر الأساليب نظافة وكفاءة.
    Industrial development challenges were more central than ever before to the concerns of the international community. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    International cooperation in economic policymaking and partnerships in the field of development were more crucial than ever. UN 53- وقال إنَّ التعاون الدولي في وضع السياسات الاقتصادية وعقد الشراكات في مجال التنمية أصبح أكثر أهمية من أيِّ وقت مضى.
    The case for diversification was more crucial today than ever before in view of the volatility of prices of commodities and other primary products on which most African countries relied. UN وقد أصبحت مسألة التنويع حاسمة الأهمية اليوم أكثر من أيِّ وقت مضى نظرا لتقلب أسعار السلع والمنتجات الأولية الأخرى التي يعتمد عليها معظم البلدان الأفريقية.
    The commitment of Indonesia to green industry and sustainable development was stronger than ever. UN ١١- ووصف التزام إندونيسيا بالصناعة الخضراء والتنمية المستدامة بأنه أقوى الآن من أيِّ وقت مضى.
    UNIDO staff had been working tirelessly to design and implement procedures that would enable the Organization to operate more effectively and efficiently than ever before. UN ويعمل موظفو اليونيدو بلا كلل على وضع وتنفيذ إجراءات من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل بمزيد من الفعالية والكفاءة أكثر من أيِّ وقت مضى.
    It became ever clearer that the traditional models of industrial development and consumption were becoming increasingly less practicable. UN فقد أصبح من الواضح أكثر من أيِّ وقت مضى أنَّ النماذج التقليدية للتنمية الصناعية والاستهلاك أصبحت غير عملية على نحو متزايد.
    The world was at a turning point, facing formidable challenges. A growing global population meant that more goods and services must be produced using ever fewer resources and emitting ever less waste and pollution. UN ٤٣- وقال إنَّ العالم يشهد الآن نقطة تحوّل ويواجه تحديات ضخمة، فتزايد عدد سكان العالم يوجب إنتاج مزيد من السلع والخدمات باستخدام موارد وتوليد كميات من النفايات والتلوث أقل من أيِّ وقت مضى.
    Given the continued negative impact of the economic crisis on Member States, the promotion of inclusive and sustainable development was more relevant than ever. UN ٤٠- وقالت إنَّ استمرار أثر الأزمة الاقتصادية السلبي في الدول الأعضاء يجعل النهوض بالتنمية المستدامة والشاملة للجميع أكثر أهمية الآن من أيِّ وقت مضى.
    We reiterate that a universal and effectively verifiable Treaty constitutes a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation and that, fifteen years after opening of the Treaty for signature, its entry into force is more urgent than ever before. UN ونؤكّد مجدّدا أنَّ معاهدةً عالمية يمكن التحقّق منها بفعالية تُعَدُّ صكا أساسيا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأنَّ بدء نفاذ المعاهدة، بعد انقضاء خمس عشرة سنة منذ فتح باب التوقيع عليها، قد بات ملحًّا أكثر من أيِّ وقت مضى.
    With more than 1.4 billion people worldwide having no access to electricity and some 2.5 billion people relying on traditional biomass for cooking and heating, the question of sustainable energy was more pressing than ever. UN وبالنظر إلى أنَّ أكثر من 1,4 بليون نسمة في أنحاء العالم لا يحصلون على الكهرباء وأنَّ حوالي 2,5 بليون نسمة يستخدمون الكتلة الحيوية التقليدية للطبخ والتسخين، فإنَّ مسألة الطاقة المستدامة تبدو أكثر إلحاحاً من أيِّ وقت مضى.
    It was the responsibility of all the Member States and other partners to ensure that the Organization focused on that mandate, which was more relevant than ever in the current period of multiple crises and was the best guarantee for bringing benefits to all Member States, in particular the LDCs and middle-income countries. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين مسؤولية ضمان تركيز المنظَّمة على هذه الولاية، التي أصبحت في هذه الفترة الحافلة بأزمات متعدّدة أكثر أهمية من أيِّ وقت مضى والتي تمثّل أفضل ضمانة لجلب المنافع لجميع البلدان الأعضاء، ولا سيما البلدان الأقل نمواً والبلدان المتوسطة الدخل.
    A good example was the establishment of the Technology Transfer Centre of the member States of the Eurasian Economic Community, currently being set up by UNIDO, where the member States of the Community were working ever more closely with each other on technology transfer. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك إنشاء مركز نقل التكنولوجيا التابع للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية لمنطقة أوروبا وآسيا، والذي تعكف اليونيدو حاليا على تأسيسه، حيث كانت الدول الأعضاء في الجماعة تعمل سويا على نحو وثيق أكثر من أيِّ وقت مضى على نقل التكنولوجيا.
    With respect to cyberenticement, the widespread use of new information and communication technologies and the immediacy of online interactions can lead perpetrators to engage in ever more direct approaches. UN 31- أمَّا فيما يتعلق بالتحريض السيبراني، فإنَّ اتِّساع نطاق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وفورية التفاعلات على خط الإنترنت المباشر يمكن أن يؤدي إلى تمكين مرتكبي هذه الجرائم من الشروع في استدراج ضحاياهم على نحو مباشر أكثر من أيِّ وقت مضى.
    The global financial crisis had shown that industry made countries less vulnerable to rapid economic changes and more resilient. The world was more interdependent than ever and it was crucial to work together to eradicate global poverty within the next generation. UN ٢٧- وقال كذلك إنَّ الأزمة المالية العالمية أظهرت أنَّ الصناعة تجعل البلدان أقل عرضة للتغيرات الاقتصادية السريعة وأكثر صمودا إزاءها، فقد أصبح العالم أكثر ترابطاً من أيِّ وقت مضى ومن المهم جداً العمل معا من أجل القضاء على الفقر على الصعيد العالمي بالنسبة للجيل القادم.
    Ms. Phetcharatana (Thailand) said that the General Conference was meeting at a time when the need for UNIDO to adapt to evolving global challenges was more pressing than ever. UN 72- السيدة بيتشاراتانا (تايلند): قالت إنَّ المؤتمر العام يجتمع في وقت تُعتبر فيه الحاجة إلى تكيُّف اليونيدو مع التحديات العالمية الناشئة أكثر إلحاحا من أيِّ وقت مضى.
    1. Recognizes that common and shared responsibility is the principle that guides the individual and joint actions of all States and ensures their equal commitment to countering the world drug problem, in all its dimensions, encouraging ever greater international cooperation in strengthening national capacities on the basis of a comprehensive, balanced and multidisciplinary approach; UN 1- تدرك أنَّ المسؤولية العامة والمشتركة هي المبدأ الذي يوجِّه إجراءات العمل المنفردة والجماعية لجميع الدول ويضمن التزامها على قدم المساواة بالتصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، بجميع أبعادها، ممّا يشجِّع على تعاون دولي أكبر من أيِّ وقت مضى في تعزيز القدرات الوطنية بالاستناد إلى نهج شامل ومتوازن ومتعدِّد التخصُّصات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد