Ms. Al-Mallouhi was detained incommunicado, without any contact with the outside world and without any legal proceedings. | UN | وحُبست السيدة الملوحي انفرادياً دون أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ودون أي إجراءات قانونية. |
Mr. Al-Kuwari continues in detention without any legal proceedings and without being informed of the charges against him. | UN | ولا يزال السيد الكواري رهن الاحتجاز دون أي إجراءات قانونية ودون إعلامه بالتهم الموجهة إليه. |
It also regretted that the Convention had never been cited in any legal proceedings. | UN | وأعربت عن أسفها أيضا لعدم اﻹشارة إلى الاتفاقية في أي إجراءات قانونية. |
This places defenders in a difficult position, since they cannot take any legal action without the consent of their clients. | UN | ويضع ذلك المدافعين في موقف صعب إذ لا يمكنهم اتخاذ أي إجراءات قانونية دون موافقة موكليهم. |
1. Scope and implementation of the exclusionary rule in any proceedings | UN | 1- نطاق وتنفيذ قاعدة الاستثناء في أي إجراءات قانونية |
In such circumstances if a woman escapes wearing apparel meant to confine her in such premises, no legal proceedings will be conferred against her. | UN | وفي تلك الظروف، إذا هربت امرأة ترتدي ملابس قُصد بها حبسها في ذلك المبنى، لا تتخذ ضدها أي إجراءات قانونية. |
(a) In respect of words spoken or written and acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer exercising the activities of the Organization; | UN | (أ) الحصانة ضد أي إجراءات قانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلام نطقا أو كتابة أو أعمال يقومون بها أثناء مزاولة مهامهم الرسمية؛ ويظل هؤلاء الأشخاص المعنيين يتمتعون بهذه الحصانة حتى وإن لم يعودوا يمارسون أنشطة المنظمة؛ |
It also regretted that the Convention had never been cited in any legal proceedings. | UN | وأعربت عن أسفها أيضا لعدم اﻹشارة إلى الاتفاقية في أي إجراءات قانونية. |
Arrested children must be brought to the Juvenile and Family Court within 24 hours and the Court can issue a protection order of a child without the commencement of any legal proceedings. | UN | ويجب إحالة الأطفال المقبوض عليهم إلى محكمة الأحداث والأسرة خلال 24 ساعة، ويمكن للمحكمة أن تصدر أمر حماية للطفل دون الشروع في أي إجراءات قانونية. |
12. Moreover, the Working Group notes with concern that Ms. Al-Mallouhi was detained incommunicado, without any contact with the outside world and without any legal proceedings. | UN | 12- وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق العامل بقلق أن السيدة الملوحي حُبست انفرادياً دون أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ودون أي إجراءات قانونية. |
The Committee did not find any violation of the binding law and international conventions ratified by Poland and therefore did not initiate any legal proceedings to examine the case. | UN | ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية. |
Guidelines and protocols, often with accountability procedures, have also been introduced in some countries to ensure that victims are treated with sensitivity and to provide the best opportunity for a successful outcome in any legal proceedings. | UN | كما وضعت بعض البلدان مبادئ توجيهية وبروتوكولات غالبا ما اقترنت بإجراءات للمساءلة لضمان مراعاة أوضاع الضحايا في معاملتهم ولتوفير أفضل الفرص لكسب الدعوى في أي إجراءات قانونية. |
They were kidnapped and subsequently detained without the benefit of any legal proceedings. | UN | ثم اختُطفوا واحتُجزوا دون أن يستفيدوا من أي إجراءات قانونية(). |
The State party had not taken any legal action against the Czech Republic before this statement and did not intend to do so. | UN | والدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات قانونية ضد الجمهورية التشيكية قبل هذا البيان، ولا تنوي في الوقت الحاضر القيام بذلك. |
He returned to the country in September 1996, without any legal action being taken against him, and was elected a member of the federal Parliament in last year’s elections. | UN | وعاد إلى البلد في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ دون أن تتخذ ضده أي إجراءات قانونية وانتخب عضوا في البرلمان الاتحادي في انتخابات العام الماضي. |
10. In 2003, the Committee against Torture (CAT) welcomed the inclusion in domestic legislation of the principle that evidence obtained through torture may not be invoked in any proceedings. | UN | 10- وفي 2003، رحبت لجنة مناهضة التعذيب بتضمين التشريعات المحلية مبدأ عدم جواز استخدام الأقوال التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قانونية(23). |
no legal proceedings have been followed. | UN | ولم تُتّبع أي إجراءات قانونية. |
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on organs and bodies of, or employed on mission for, the Organization; | UN | (ب) الحصانة ضد أي إجراءات قانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلام نطقا أو كتابة أو أعمال يقومون أثناء مزاولة مهامهم الرسمية ؛ ويظل هؤلاء الأشخاص المعنيين يتمتعون بهذه الحصانة حتى وإن لم يعودوا يمارسون عملهم داخل هيئات المنظمة وأجهزتها، أو لم يعودا يقومون بمهمة من أجلها؛ |
no legal action has been launched to date. | UN | ولم تُتَّخذ أي إجراءات قانونية إلى حد الآن. |
no legal procedure has been followed to accuse them. | UN | ولم تُتبع أي إجراءات قانونية لتوجيه اتهامات ضدهم. |
no legal procedures have been followed. | UN | ولم تُتَّبع أي إجراءات قانونية. |
(d) In spite of a judicial decision ordering his release on 7 July 2007, he was maintained in detention in absence of any legal proceeding, therefore rendering any appeals or recourse to justice concerning the lawfulness of his detention completely unproductive and ineffective. | UN | (د) رغم الأمر القضائي بالإفراج عنه يوم 7 تموز/يوليه 2007 فقد استمر التحفظ عليه رهن الاعتقال مع عدم وجود أي إجراءات قانونية وبالتالي لم يكن أي استئناف أو لجوء إلى العدالة في صدد قانونية اعتقاله مفيداً أو فعالاً بالمرة. |
Nevertheless, the Committee is concerned that the State party has not adopted any legal procedures to deal with unaccompanied asylum-seeking children. | UN | بيد أنه يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراءات قانونية للتعامل مع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين. |
No lawsuits or legal proceedings have been brought. | UN | لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية. |