Corporal punishment in connection with any judicial proceedings or in any other proceedings before any organ of the state is also proscribed under the laws of Malawi. | UN | كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة. |
If delays happen in legal proceedings, they are to be imputed to lack of material and human resources in the judicial sector, and to the unavoidable delays inherent to any judicial proceedings. | UN | وإذا كان يحدث تأخر في الإجراءات القانونية، فهو يعزى إلى النقص في الموارد المادية والبشرية في القطاع القضائي، وإلى التأخير الذي لا يمكن تلافيه والذي هو سمة أساسية من سمات أي إجراءات قضائية. |
Otherwise extrajudicial confessions were inadmissible as evidence in any proceedings. | UN | وبخلاف ذلك تعتبر الاعترافات التي تخرج عن نطاق القانون غير مقبولة كأدلة في أي إجراءات قضائية. |
Detailed data would also be useful on the number of complaints of domestic violence reported, any legal proceedings initiated as a result of those complaints and, where applicable, the sentences handed down. | UN | ورأت أنه من المفيد الحصول على بيانات تفصيلية عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن العنف المنزلي، وعن أي إجراءات قضائية تم اتخاذها، والعقوبات التي صدرت إن وُجدت. |
Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. | UN | وبالتالي، أُدرجت عملية الوساطة. بيد أن تطبيقها يقتصر على ضمان حقوق الضحايا وحمايتهم، ولا تحل الوساطة تلقائياً محل أي إجراءات قضائية. |
As a formal matter, then, the provisions of the Covenant cannot be invoked in any judicial proceeding to justify any restriction of or derogation from existing rights granted under Israel's internal law. | UN | وعلى ذلك فمن الناحية الشكلية لا يمكن التمسك بأحكام العهد في أي إجراءات قضائية لتبرير أي قيود أو خروج على الحقوق القائمة التي يضمنها القانون الإسرائيلي الداخلي. |
It was also reported that the family contacted the Secretary of State and the Secretary of Defence to discover whether they were the subject of any judicial proceedings and requested an entry visa to the United States, but did not receive any response. | UN | وأبلغ أيضا أن الأسرة اتصلت بوزير الدولة ووزير الدفاع لمعرفة ما إذا كانا يواجهان أي إجراءات قضائية وطلبت تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لكنها لم تتلق أي رد. |
182. The Committee is satisfied that no cases of torture within the strict meaning of article 1 of the Convention have been reported, and that tainted evidence has not been reported as having been used in any judicial proceedings. | UN | ١٨٢ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح عدم اﻹبلاغ عن حالات تعذيب في نطاق المعنى الدقيق للمادة ١ من الاتفاقية، وأنه لم ترد تقارير عن الاستعانة بأدلة مشبوهة في أي إجراءات قضائية. |
Article 36 of the Convention makes it obligatory for the receiving State, should an alien be detained because of his possible criminal responsibility, to inform the closest consular or diplomatic office, in order that the individual may receive assistance from the moment he is apprehended until the conclusion of any judicial proceedings he must undergo. | UN | وتلزم المادة ٦٣ من الاتفاقية الدولة المستقبلة، في حالة احتجاز أجنبي بسبب مسؤوليته الجنائية المحتملة، بإبلاغ أقرب مكتب قنصلي أو دبلوماسي لكي يتسنى للفرد الحصول على المساعدة منذ إلقاء القبض عليه حتى اتمام أي إجراءات قضائية يجب أن تتخذ ضده. |
54. Encourages designating States to inform the Monitoring Team whether a national court or other legal authority has reviewed an individual's case and whether any judicial proceedings have begun, and to include any other relevant information when it submits its standard form for listing; | UN | 54 - يشجع الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة على أن تبلغ فريق الرصد ما إذا كانت محكمة وطنية أو سلطة قانونية أخرى قد استعرضت حالة الفرد المقترح إدراج اسمه وما إذا كان قد شرع في أي إجراءات قضائية وأن تضمن الاستمارة الموحدة لإدراج الأسماء في القائمة، عند تقديمها، أي معلومات أخرى مهمة؛ |
1. Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Movement of NonAligned Countries, said that the principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular those relating to the sovereignty and political independence of States and non-interference in their internal affairs, must be strictly observed in any judicial proceedings. | UN | 1 - السيد بغهاي هاماني (جمهورية إيران الإسلامية): تكلّم باسم حركة البلدان غير المنحازة فقال إن المبادئ التي ينصّ عليها ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتصلة بالسيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية، لا بد من مراعاتها بدقة في أي إجراءات قضائية يتم اتخاذها. |
No evidence or information obtained by torture or cruel, inhuman and degrading treatment should be used in any proceedings; | UN | ويجب ألا تستخدم في أي إجراءات قضائية الأدلة والمعلومات التي تُنتزع عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Given the need to preserve family bonds, the Committee considered that it was essential that any proceedings which had an impact on the family unit should deal with the question of whether the family bonds should be broken, keeping in mind the best interests of the child and of the parents. | UN | وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على الروابط الأسرية، رأت اللجنة أن من الأساسي أن تعالج أي إجراءات قضائية لها تأثير على وحدة الأسرة مسألة ما إذا كان ينبغي فك الروابط الأسرية، مع أخذ المصلحة الفضلى للطفل ووالديه في الحسبان. |
78. There are useful definitions of asset freezing, which States may use when designing instruments to implement financial sanctions, but as sanctions are preventative, rather than punitive, and do not depend on any judicial process (see footnote 8), States may recognize an obligation to preserve their value. | UN | 78 - هناك تعاريف مفيدة لتجميد الأصول() يمكن أن تستخدمها الدول عند وضع صكوك لتنفيذ الجزاءات المالية، ولكن الجزاءات هي إجراءات وقائية لا عقابية ولا تعتمد على أي إجراءات قضائية (أنظر الحاشية 8)، ولذلك فقد تسلم الدول بأن عليها واجب الحفاظ على قيمتها. |
In this respect, he recalls article 15 of the Convention, and like his predecessors, recommends that no statement of confession made by a person deprived of liberty, other than that made before a court, should be admissible or be afforded probative value in any judicial proceeding. | UN | ويشير المقرر في هذا الخصوص إلى المادة 15 من الاتفاقية، ويوصي كسابقيه بأن أي إفادة باعتراف يدلي بها شخص محروم من حريته، غير تلك المقدمة أمام المحكمة، يجب ألا تُقبل ولا تمنح قيمة إثباتية في أي إجراءات قضائية. |
The time limit might be specifically provided for application for recognition or enforcement of a Convention award, or it might be a general rule applying to any court proceedings. | UN | ويمكن أن يكون الحد الزمني منصوصا عليه على وجه التحديد بشأن تقديم طلب الاعتراف بالقرار الصادر بموجب الاتفاقية أو إنفاذه، أو يمكن أن يكون قاعدة عامة تنطبق على أي إجراءات قضائية. |
Andorra informed ECRI that no judicial proceedings have been initiated against any police officer for racism or racial discrimination. | UN | وأخبرت أندورا المفوضية بأنه لم تُباشَر أي إجراءات قضائية ضد أي موظف في سلك الشرطة بدعوى العنصرية أو التمييز العنصري. |
It also states that " the child shall in particular be provided the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceedings " . | UN | وتنص أيضا على أن ' ' تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية``. |