ويكيبيديا

    "أي إجراء قانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • any legal action
        
    • any legal procedure
        
    • any related legal procedure
        
    • no legal action
        
    • no legal procedure
        
    • any legal proceeding
        
    • any legal act
        
    • or legal proceedings
        
    • any possibility of legal action
        
    The view was expressed that preference should be given to short-term practical measures which did not require any legal action. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    In the light of this regulation, any legal action taken in contravention of statutory provisions shall be null and void. UN وفي ضوء هذه اللوائح، فإن أي إجراء قانوني يتنافى مع الأحكام القانونية يعتبر لاغيا.
    7. According to the source, they have not been presented with a reason for their arrests and have been detained to date without any legal procedure. UN 7- ووفقاً للمصْدر، فإنه لم يُبد لهم أي سبب لإلقاء القبض عليهم وظلوا محتجزين حتى الآن دون أي إجراء قانوني.
    (f) Not to execute any person as long as any related legal procedure, at the international or at the national level, is pending; UN (و) ألا تعدم أي شخص ما بقي معلقاً بصـدد حالته أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني؛
    When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك.
    A suspension of immunities by Parliament was needed to investigate these officials, though there was no legal procedure to resolve cases where requests to suspend immunities remained unanswered. UN ويَلزم أن يرفع البرلمان الحصانة عن هؤلاء الموظفين قبل التحقيق معهم، ولكن لا يوجد أي إجراء قانوني لمعالجة الأمر في حالة بقاء طلبات رفع الحصانة
    Furthermore, confessions and other information extracted under torture or ill-treatment are not considered reliable enough as a source of evidence in any legal proceeding. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُعتبر الاعترافات أو غير ذلك من المعلومات المنتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة أو لا تُعتبر موثوقة بما فيه الكفاية كمصدر دليل في أي إجراء قانوني.
    These cases first go through a careful evaluation process, which encompasses an analysis of policy considerations, as well as those of a legal nature, involving all concerned units of the Organization, before any legal action is undertaken. UN وتمر هذه الحالات أولا بعملية تقييم متأنية، تتضمن تحليلا لاعتبارات السياسة العامة، فضلا عن الاعتبارات ذات الطبيعة القانونية، تشارك فيها كافة وحدات المنظمة المعنية، قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    76. Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether any legal action that invoked the provisions of the Convention had been taken by United Kingdom citizens. UN 76- السيدة بلميهوب-زرداني: سألت عما إذا كان مواطنوا المملكة المتحدة قد اتخذوا أي إجراء قانوني بشأن أحكام الاتفاقية.
    Prior to the age of 18, any legal action or contract entered into by a minor may be voided by his/her parent or guardian. UN وإذا لم يكن الشخص قد بلغ الثامنة عشرة من العمر، جاز ﻷحد والديه أو للوصي عليه أن يطلب إبطال أي إجراء قانوني أو عقد يكون القاصر قد دخل فيه.
    As in any legal action in the United States, the defendant in a naturalization revocation case is afforded all due process, protections and rights of appeal. UN وتُتاح للمتهم في قضية سحب جنسيته المكتسبة جميع اﻹجراءات القانونية وسبل الحماية وحقوق الاستئناف، على غرار أي إجراء قانوني في الولايات المتحدة.
    Further, in cases where secondary occupants are in possession of the land and houses of people displaced, sustained efforts should be made to achieve a negotiated agreement that satisfies all parties, prior to any legal action being taken. UN وأيضاً، في حالات حيازة المستغلين الثانويين لأراضي ومنازل المشردين، ينبغي بذل جهود مستمرة للوصول إلى اتفاق عن طريق التفاوض يرضي جميع الأطراف، وذلك قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    It was alleged that on 8 March 2002, without any legal procedure, he was transferred to the No. 5 Division of Dalian Labour Camp where he was put under strict supervision for over 40 days. UN وادعي أنه نُقِل، في 8 آذار/مارس 2002، بدون أي إجراء قانوني إلى الدائرة رقم 5 في معسكر داليان للعمل حيث وُضع تحت المراقبة المشددة لما يربو على 40 يوماً.
    45. During his mission, the independent expert once again took up the issue of the custom and practice of asiwalid, where some parents place their children in prison for disciplinary purposes and without any legal procedure. UN 45- تطرق الخبير مجدداً، أثناء بعثته، إلى مسألة الممارسة المعروفة باسم " الولد العاق " ، التي تتمثل في إيداع الأبوين أطفالهم السجن بقصد التأديب وبدون أي إجراء قانوني.
    6. In the light of the foregoing, the Working Group finds that Mr. Muhammad Umar Salim Krain has been imprisoned without any legal procedure, and therefore his deprivation of liberty is contrary to the relevant international provisions laid down in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 6- وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل أن السيد محمد عمر سالم كرين أودع السجن دون أي إجراء قانوني ومن ثم فإن حرمانه من الحرية هو انتهاك للأحكام الدولية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    (j) Not to execute any person as long as any related legal procedure, at the international or at the national level, is pending; UN (ي) ألا تعدم أي شخص ما بقي أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني معلقاً بصدد حالته؛
    (f) Not to execute any person as long as any related legal procedure, at the international or at the national level, is pending; UN (و) ألا تعدم أي شخص ما بقي أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني معلقاً بصـدد حالته؛
    (g) Not to execute any person as long as any related legal procedure, at the international or at the national level, is pending; UN (ز) ألا تعدم أي شخص ما بقي أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني معلقاً بصـدد حالته؛
    However, no legal action has been taken against them. UN وبرغم ذلك لم يتخذ أي إجراء قانوني ضدهم.
    A suspension of immunities by parliament was needed to investigate those officials, although there was no legal procedure to resolve cases in which requests to suspend immunities remained unanswered. UN ويَلزم أن يرفع البرلمان الحصانة عن هؤلاء الموظفين قبل التحقيق معهم، غير أنه لا يوجد أي إجراء قانوني لتسوية الحالات التي لا يرد فيها ردّ على طلبات رفع الحصانة.
    The Government replied on 27 November 1996 that Ali Ekber Kaya had not lodged any complaint or taken any legal proceeding on the ground of torture, but that it had been established through medical reports dated 23 March and 3 April 1995 that he had not been subjected to torture or ill-treatment during his detention. UN وردت الحكومة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ قائلة إن علي أكبر كايا لم يقدم أي شكوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني على أساس التعذيب، ولكنه قد ثبت عن طريق التقارير الطبية المؤرخة في ٣٢ آذار/مارس و٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ أنه لم يجر إخضاعه للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازه.
    Fundamental rights scrutiny is carried out throughout the legislative process, and any legal act not consistent with the duties arising from a ratified international agreement cannot be applied and may be declared invalid by the Supreme Court. UN وتجري مراقبة إعمال الحقوق الأساسية في كامل مراحل العملية التشريعية، ولا يمكن تطبيق أي إجراء قانوني لا يتمشى مع الواجبات الناشئة عن اتفاق دولي جرى التصديق عليه وقد تعلن المحكمة العليا بطلانه.
    No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Bulgaria. UN لم ترفع أي دعوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني ضد سلطات رسمية في بلغاريا.
    He believes that ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 enacting the Charter precludes any possibility of legal action against agents of the State, providing in its article 45 for the inadmissibility of any proceedings brought " against individuals or groups who are members of any branch of Algeria's defence and security forces for actions undertaken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve its institutions. UN ويرى أن الأمر رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 والمتعلق بتطبيق الميثاق() يحول دون اتخاذ أي إجراء قانوني ضد موظفي الدولة حيث ينص في المادة 45 منه على أنه " لا يجوز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية بجميع أسلاكها بسبب أعمال نُفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد