New Zealand itself has drawn a firm line against acceptance of proliferation in any part of the world. | UN | لقد اتخذت نيوزيلندا نفسها موقفاً صارما ضد قبول الانتشار النووي في أي بقعة من العالم. |
From that point onwards instantaneous communication became possible from any part of the globe to any other. | UN | فمنذ هذه اللحظة أصبح الاتصال الفوري ميسوراً من أي بقعة في العالم إلى أي بقعة أخرى. |
On that occasion, Mexico said it would have preferred a treaty that clearly prohibited the emplacement of nuclear weapons or other weapons of mass destruction in any part of the world. | UN | وفي تلك المناسبة، أشارت المكسيك إلى أنها كانت تفضل معاهدة تحظر صراحة وضع الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من أسلحة التدمير الشامل في أي بقعة من العالم. |
However, Bolivia is conscious of the devastating impact that the use of such weapons anywhere in the world could have on all forms of life on Earth. | UN | غير أن بوليفيا تعي فداحة الدمار الذي يمكن أن يجلبه استخدام هذه الأسلحة في أي بقعة من العالم. |
To ensure that the atomic tragedy is never repeated anywhere on Earth, Hiroshima and Nagasaki have consistently sought to persuade the world that nuclear weapons are illegal, immoral and must be completely eliminated. | UN | ولضمان عدم تكرار وقوع مأساة نووية أخرى في أي بقعة على وجه الأرض، تدأب هيروشيما وناغازاكي على إقناع العالم بأن الأسلحة النووية غير شرعية وغير أخلاقية، وأنه يجب إزالتها تماما. |
This dangerous precedent could pave the way for similar acts of aggression under one pretext or the other in any part of the world, so who will be the next victim? | UN | هذه السابقة الخطيرة قد تفتح الطريق لاعتداءات مماثلة تحت ذريعة أو أخرى في أي بقعة من بقاع العام. |
(i) summoning and enforcing the attendance of any person from any part of India and examining him on oath; | UN | ' 1` استدعاء أي شخص من أي بقعة في الهند وإجباره على الحضور والتحقيق معه تحت طائلة القسم القانونية؛ |
Following decisions of the competent organs of the United Nations, such as the Security Council or the Commission on Human Rights, civilian human rights monitors could be deployed if in any part of the world the human rights situation so warranted. | UN | وفي أعقاب القــرارات التي تتخذهــا اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، مثل مجلس اﻷمن أو لجنة حقــوق اﻹنسان، يمكــن وزع مراقبين مدنيين لمراقبة حقوق اﻹنسان إذا ما دعت حالة حقوق اﻹنسان إلى ذلك في أي بقعة من العالم. |
Item 9: The Question of Violations of the Human Rights and Fundamental Freedom in any part of the World/Landmines. | UN | البند 9: مسألة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي بقعة من العالم/الألغام الأرضية. |
In addition, the Committee had put on record its commitment to look into similar grave violations of rights being experienced by women in any part of the world. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعلنت اللجنة التزامها بالنظر في انتهاكات الحقوق الجسيمة المماثلة التي تعاني منها المرأة في أي بقعة من بقاع العالم. |
Telecommunications has also benefited the world to a great extent, inasmuch as it has now become possible to communicate with any part of the world in a short time and to transmit information effortlessly at extraordinary speeds. | UN | هذا عدا عن الاتصالات السلكية واللاسلكية قد خدمت العالم الى حد بعيد حيث أصبح ممكنا الاتصال من أي بقعة في العالم في وقت قصير وإيصال المعلومة بسرعة فائقة وبدون عناء ومشقة. |
24. Montserratians can buy land in any part of the island whether for agricultural, commercial or residential purposes. | UN | ٢٤ - ويمكن ﻷبناء مونتسيرات شراء أراض في أي بقعة من الجزيرة سواء كان ذلك ﻷغراض زراعية أو تجارية أو سكنية. |
As we honour her legacy, let us remember that if the promise of the Declaration is to be fulfilled, the international community cannot stand silently by as men and women in any part of the world are condemned to live under tyranny, deprived of their most basic rights. | UN | وإذ نحتفل اليوم بإرثها، دعونا نتذكر أنه لكي يتحقق وعد الإعلان العالمي، لا يمكن أن يقف المجتمع الدولي صامتا أمام منظر الرجال والنساء المكرهين على العيش في ظل الطغيان في أي بقعة في العالم، محرومين من حقوقهم الأساسية. |
10. I further welcome the establishment of a new complaints procedure to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. | UN | 10 - كما أرحب بإنشاء إجراءات جديدة للشكاوى لمعالجة أنماط ثابتة من الانتهاكات الجسيمة والتي توجد أدلة موثوقة عليها لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تحدث في أي بقعة من بقاع العالم، وتحت أي ظروف. |
Israel has re-established the civil and military authority in the West Bank by a unilateral action, and its military authorities determine whether or not a Palestinian citizen has the right to reside in any part of the Palestinian territory. Israel is the entity that decides to confiscate our land and our water and to obstruct our movement and the movement of goods, and indeed our whole destiny. | UN | لقد أعادت إسرائيل إقامة سلطة الاحتلال المدنية والعسكرية في الضفة الغربية بقرار أحاديّ، وقررت أن سلطتها العسكرية هي التي تحدد حق أي من المواطنين الفلسطينيين في الإقامة في أي بقعة في الأراضي الفلسطينية وهي التي تقرر مصادرة أرضنا ومياهنا وعرقلة مرورنا وحركة بضائعنا ومصيرنا كله بشكل أحادي. |
3. The Syrian Arab Republic stresses that the continued possession and development of nuclear weapons in any part of the world is inconsistent with the lofty goals to which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons aspires. | UN | 3 - تؤكد الجمهورية العربية السورية بأن الأسلحة النووية والاستمرار في حيازتها وتطويرها في أي بقعة من العالم يتناقض مع الأهداف السامية التي تسعى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تحقيقها. |
10. A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. | UN | 10 - ويجري حاليا إعداد الإجراءات المتعلقة بالشكاوى بغية التصدي للانتهاكات الصارخة والمشهود عليها بشكل موثوق لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تقع وفق نمط ثابت في أي بقعة من بقاع العالم وفي ظل أي ظرف من الظروف. |
17. Mr. Raza Bashir Tarar (Pakistan) said that his Government strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations, wherever, by whomsoever and against whomsoever committed, along with the senseless killing of civilians in any part of the world. | UN | 17 - السيد رضا بشير تارار (باكستان): قال إن حكومته تدين الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره إدانة قوية، أينما يُرتكب ومهما كان مرتكبوه وضد من يُرتكب، كما تدين القتل الأعمى للمدنيين في أي بقعة من بقاع العالم. |
Boy, they left me black and blue anywhere my shirt would hide. | Open Subtitles | تركوا جسمي حافلاً بكدمات في أي بقعة تحت ملابسي |
But in fact, there is a greater concentration of animals here than anywhere else in Africa. | Open Subtitles | لكن واقع الأمر؛ يوجد تركيزٌ من الحيوانات هنا يفوق أي بقعة أخرى في إفريقيا |
The organized armed gangs responsible for violence against innocent people have been dismantled and there is no longer any forbidden zone for peaceful citizens anywhere on our territory. | UN | فقد تم تفكيك الجماعات المسلحة المنظمة المسؤولة عن العنف ضد الأبرياء، ولم تعد توجد منطقة محظورة أمام المواطنين المسالمين في أي بقعة من أراضينا. |