This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. | UN | غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط. |
The applicable provisions do not set any conditions based on gender. | UN | والأحكام المتعلقة بهما لا تتضمن أي شروط تقوم على الجنس. |
Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. | UN | وبالرغم من عدم تلقي رد إيجابي من بريشتينا، فإن الدعوة قائمة لإجراء حوار مخلص، بدون أي شروط. |
Congress should urge Members to pay their assessed contributions in full, on time and without any condition. | UN | ينبغي للمؤتمر حث أعضاء المنظمة على سداد اشتراكاتهم المقررة بالكامل، وفي موعدها، ودون أي شروط. |
Under what conditions do detainees have access to doctors? | UN | وفق أي شروط تتاح للمحتجزين فرصة للعرض على الأطباء؟ |
The United States must lift it unconditionally without further delay. | UN | فعلى الولايات المتحدة أن ترفع هذا الحصار دون مزيد من التأخير، ودون أي شروط. |
Traditional Owners and the Land Council will negotiate the other terms and conditions of the head-lease, including any conditions on sub-leasing. | UN | ويتفاوض الملاك التقليديون ومجلس الأراضي على أحكام وشروط أخرى لعقد الإيجار، بما في ذلك أي شروط بشأن التأجير من الباطن. |
We continue to urge India and Pakistan to adhere to the Treaty as it stands, without any conditions. | UN | ونواصل حثﱠنا للهند وباكستان على التقيد بالمعاهدة، بدون أي شروط. |
We also expect that other countries will adhere to this Treaty without any conditions. | UN | وننتظر أيضا أن تنضم بلدان أخرى إلى هذه المعاهدة دون أي شروط. |
His delegation urged the international community not to put any conditions on the provision of assistance to the Palestinian people. | UN | ويحث وفده المجتمع الدولي على ألا يضع أي شروط على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
any conditions, limitations or exceptions to such liability shall be consistent with draft principle 3. | UN | وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3. |
any conditions, limitations or exceptions to such liability shall be consistent with draft principle 3. | UN | وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3. |
Article 9: The Organization of the Islamic Conference, the United Nations and all countries friendly to Afghanistan are requested to contribute actively in a way that is free from imposing any condition in the reconstruction of our devastated country. | UN | المادة ٩: إن منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة وجميع البلدان الصديقة ﻷفغانستان مدعوة للمساهمة بصورة نشطة على نحو يخلو من فرض أي شروط في تعمير بلدنا الذي أصابه الخراب. |
Under what conditions should a state be considered responsible in whole or in part for (ensuring) clearance of ERW post-conflict? | UN | :: بمقتضى أي شروط ينبغي أن تعد الدولة مسؤولة كلياً أو جزئياً عن ضمان إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع؟ |
The Kinshasa Government must be strongly condemned and formally ordered to evacuate Moliro immediately and unconditionally. | UN | ولذا يجب إدانة حكومة كينشاسا إدانة شديدة وأن تصدر إليها أوامر رسمية بالجلاء الفوري عن موليرو، بدون أي شروط. |
As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. | UN | وحسب ما ذكر في تقرير سابق، ما زالت المفوضية على استعداد لأداء الخدمات البريدية وفقا للطرائق المقترحة في الأصل أو بموجب أي شروط تحظى بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
Given this situation, the Parties may wish to clarify the status of related data and whether, and under What terms, they can be generally disseminated. | UN | ونظراً إلى هذا الوضع، فقد ترغب الأطراف في استجلاء حالة البيانات ذات الصلة وما إذا كان يمكن بصفة عامة نشرها وتحت أي شروط يتم ذلك. |
Israel will, under no conditions make the slightest concession to terrorist blackmail. | Open Subtitles | إسرائيل دون أي شروط لن تقدم أدنى تنازل نتيجة ابتزاز الإرهابيين |
Negotiations must be conducted in an open, inclusive and transparent manner, without the imposition of any conditionalities. | UN | إذ يجب أن تجرى المفاوضات بأسلوب مفتوح وشامل وشفاف، دون فرض أي شروط. |
Urging Member States to take decisive action, he expressed his solidarity with the victims of abduction throughout the world and called for the unconditional release of all abductees. | UN | وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات حاسمة معرباً عن تضامنه مع ضحايا الاختطاف في جميع أنحاء العالم، وداعياً إلى الإفراج عنهم جميعاً دون أي شروط. |
It was clarified by the Secretariat that these provisions were based on the mandate emanating from the Vienna Conference and did not imply any conditionality. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذه اﻷحكام تستند إلى الولاية المستمدة من مؤتمر فيينا ولا تنطوي على أي شروط. |
Other countries, however, preferred not to add any requirements to those already existing, in order to prevent the selection process from becoming too rigid, thus ensuring enough flexibility. | UN | بيد أن بلدانا أخرى فضلت عدم إضافة أي شروط جديدة إلى الشروط القائمة بالفعل، تفاديا لأن تُصبح عملية الاختيار صارمة جداً، وبالتالي كفالة مرونة كافية. |
The granting of the MERCOSUR Visa is not subject to any economic needs test and is exempt from any requirement for proportionality regarding nationality or wage parity. | UN | ولا يخضع منح هذه التأشيرة إلى أي اختبار للاحتياجات الاقتصادية وهي معفاة من أي شروط تتعلق بالتناسب فيما يتصل بالجنسية أو تكافؤ الأجور. |
One concern is that a general waiver without any qualifications would be ineffective and misleading. | UN | ويتمثل أحد الشواغل في أن التنازل العام من دون أي شروط سيكون غير فعّال ومضللا. |
The United Nations emphasized to the Governor of Aleppo and to the opposition groups that there should be no conditionality in relation to humanitarian assistance. | UN | وأكدت الأمم المتحدة لمحافظ حلب ولجماعات المعارضة أنه لا ينبغي وقف تقديم المساعدات الإنسانية على أي شروط. |