ويكيبيديا

    "أي منازعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • any disputes
        
    • undertake any dispute
        
    • disputes that
        
    It also agreed to penal rates of interest in the event of default and to have any disputes determined under English law. UN كما وافقت على تطبيق أسعار فائدة جزائية في حال التخلف عن الدفع وحسم أي منازعات بناء على القانون الإنكليزي.
    Aware of the need for States to settle any disputes concerning the interpretation or application of the Convention by peaceful means, UN وإذ تدرك الحاجة ﻷن تسوي الدول بالوسائل السلمية أي منازعات تتعلق بتفسير الاتفاقية أو بتطبيقها،
    Resolved to settle by peaceful means any disputes which may arise between them; UN وقد عقدتا العزم على تسوية أي منازعات تنشأ بينهما بالوسائل السلمية؛
    The country and the Secretariat should engage in bilateral negotiations to resolve any disputes. UN وينبغي للبلد والأمانة الشروع في مفاوضات ثنائية لتسوية أي منازعات.
    Those countries and the Secretariat should undertake any dispute resolution through bilateral negotiations to resolve any issues that have arisen. UN وينبغي لهذه البلدان والأمانة العامة تسوية أي منازعات قد تنشأ من خلال المفاوضات الثنائية من أجل تسوية المسائل التي تُثار.
    1. The Parties shall settle any disputes exclusively by peaceful means in accordance with the Charter of the United Nations. UN ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    As it is not envisaged that there will be any disputes among States parties at the Fifth Meeting, discussions under this sub-item are expected to be brief. UN ولما كان من غير المنتظر أن تكون هناك أي منازعات فيما بين الدول الأطراف أثناء الاجتماع الخامس، فمن المتوقع أن تكون المناقشات في إطار هذا البند الفرعي مختصرة.
    It is not envisaged that there will be any disputes amongst States parties at the 4MSP, so this agenda item should be brief. UN ولا يتوقع أن تكون هناك أي منازعات فيما بين الدول الأطراف أثناء الاجتماع الرابع للدول الأطراف، ولذا ينبغي أن يكون هذا البند من جدول الأعمال مختصراً.
    Similarly, in paragraph 29, the introduction to the OECD Model Convention indicates that the commentaries can be of great assistance in the application and interpretation of the conventions and, in particular, in the settlement of any disputes. UN وبالمثل، تشير الفقرة 29 من مقدمة الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن الشروح يمكن أن تُعين كثيرا في تطبيق الاتفاقيات وتفسيرها، ولا سيما، في تسوية أي منازعات.
    The troop/police-contributing country and United Nations Headquarters should engage in bilateral negotiations to resolve any disputes. UN ويتعين على البلد المساهم بالقوات/بالشرطة الشروع في مفاوضات ثنائية مع مقر الأمم المتحدة، لتسوية أي منازعات.
    Other delegations called upon the concerned parties to exercise restraint and settle any disputes by peaceful means under international law and the Convention. UN فيما دعت وفود أخرى الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس وحل أي منازعات بالطرق السلمية في إطار القانون الدولي والاتفاقية.
    Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. UN وأخيرا، فإن عنصرا هاما في مرحلة تعزيز السلام يتمثل في ضرورة وجود آلية إنفاذ واضحة، مثاليا من خلال التحكيم، لحل أي منازعات قد تنشأ عند تفسير الاتفاق وتنفيذه.
    It was also essential that a mechanism be put in place to settle any disputes arising from the elections, and to ensure that the outcome was not determined by drug money. UN ومن الجوهري أيضا وجود آلية لتسوية أي منازعات تنشأ من الانتخابات، والتأكد من أن نتائج الانتخابات لم تقررها أموال المخدرات.
    He also said that any disputes arising out of trade obligations under the Convention and WTO should not lead to a binding outcome under the WTO dispute settlement mechanism. UN كما قال إنه ينبغي ألاّ تؤدي أي منازعات تنشأ عن الالتزامات التجارية بموجب الاتفاقية ومنظمة التجارة العالمية إلى نتيجة ملزمة بموجب آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    The bill of lading required that any disputes be subject to the jurisdiction of the Tokyo District Court and that if there was a conflict with the charter party (COA), the jurisdiction clauses in the bill of lading would prevail. UN ونصت وثيقة الشحن على أن تخضع أي منازعات لولاية محكمة طوكيو المحلية، وأنه في حالة وجود تعارض مع عقد النقل فتكون الغلبة فيما يتعلق بالاختصاص القضائي للشروط الواردة في وثيقة الشحن.
    This Agreement shall, however, remain in force for such an additional period as might be necessary for the orderly cessation of the UNV's activities in the Federal Republic of Germany and the disposition of its property therein, and the resolution of any disputes between the Parties. UN على أن هذا الاتفاق يظل سارياً ﻷي فترة إضافية قد تكون لازمة ﻹنهاء أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاته فيها، وتسوية أي منازعات بين الطرفين.
    There were rarely any disputes about responsibility alone, but rather substantive disputes which had consequences for responsibility, and hence it would be better to rely on general international law. UN فقلما توجد أي منازعات تتعلق بالمسؤولية وحدها، بل ما ينشأ هو منازعات جوهرية لها نتائج تمتد إلى مجال المسؤولية، ومن ثم، سيكون من اﻷفضل الاعتماد على القانون الدولي العام.
    1. The Parties shall settle any disputes exclusively by peaceful means in accordance with the Charter of the United Nations. UN ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    The venue for the settlement of any disputes, complaints or claims would be based in the host country of the secretariat, where the regime of privileges and immunities established by the Headquarters Agreement is in force. UN وتُجرى تسوية أي منازعات أو شكاوى أو مطالبات في البلد المضيف للأمانة، حيث يسري نظام الامتيازات والحصانات الذي أرساه اتفاق المقر.
    For that purpose, it was important to promote acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, and the inclusion in international treaties of provisions for the referral to the Court, or to another tribunal, of any disputes which might arise from the application or interpretation of the treaties. UN ومن المهم لهذا الغرض تعزيز قبول الولاية القضائية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية وإدراج أحكام في المعاهدات الدولية كيما تحال إلى المحكمة أو إلى هيئة تحكيمية أخرى أي منازعات قد تنشأ عن تطبيق المعاهدات أو تفسيرها.
    It noted that the team had no prerogative to change the classification of major equipment agreed upon by the Secretariat and the troop- and police-contributing countries in the memorandum of understanding; the countries concerned and the Secretariat should, in the event of issues, undertake any dispute resolution through bilateral negotiations. UN وأشار إلى أن الفريق لا يملك سلطة تغيير تصنيف المعدات الرئيسية الذي اتفقت عليه الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية/وحدات شرطة في مذكرة التفاهم؛ وينبغي للبلدان المساهمة بقوات عسكرية/وحدات شرطة والأمانة العامة، في حالة نشوء مشاكل، تسوية أي منازعات من خلال المفاوضات الثنائية.
    Consultation can also alert the Government to any existing land claims or potential disputes that may arise in the proposed concession area. UN ويمكن للمشاورة أن تنبه الحكومة لأي دعاوى قائمة بشأن الأراضي أو أي منازعات محتملة في منطقة الامتياز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد