the Special Rapporteur was informed that there were large-scale violations of this provision in United States prisons. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية. |
the Special Rapporteur was informed that Bosnia and Herzegovina is increasingly becoming both a country of transit and of origin of trafficking and that there are cases of internal trafficking. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن البوسنة والهرسك قد أخذت تمثل على نحو متزايد بلد عبور وكذلك بلد منشأ للاتجار بالأشخاص، وأن هناك حالات من الاتجار الداخلي بالأشخاص. |
During interviews with service providers, the Special Rapporteur was informed of how some women, particularly in rural areas, are still pressured by men to vote for the candidates who are supported by their families or their tribes. | UN | وخلال المقابلات التي أجريت مع مقدمي الخدمات، أُبلغت المقررة الخاصة بتعرض بعض النساء، خصوصاً في المناطق الريفية، للضغط من جانب الرجال، للتصويت للمرشحين المدعومين من عائلاتهم أو قبائلهم. |
In 2001, to mention just two cases, she was informed of the deaths of over 80 people in the Gulf of Aden and 356 people on an overcrowded boat that sank off the coast of Indonesia. | UN | وفي عام 2001، أُبلغت المقررة الخاصة على سبيل المثال لا الحصر، بموت أكثر من 80 شخصاً في خليج عدن، و356 شخصاً في سفينة غرقت على مقربة من شواطئ إندونيسيا وكانت محملة بحمولة زائدة. |
Cases were also reported to the Special Rapporteur of parents forcing daughters into prostitution. | UN | كما أُبلغت المقررة الخاصة بحالات أجبر فيها الوالدان بناتهن على ممارسة البغاء. |
The Special Rapporteur was also informed that street children, both boys and girls, have been observed to wait at the roadsides on border crossings, on the Mexican side, offering sexual services and drugs to anyone interested. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة أيضاً أن أطفال الشوارع من بنين وبنات شوهدوا وهم واقفين في الطرف المكسيكي من الحدود على جانبي الطريق المؤدي إلى معابر الحدود يعرضون الخدمات الجنسية والمخدرات ﻷي شخص يريدها. |
However, the Special Rapporteur was informed that the marriage of a girl over 15 years of age can still be approved by a judge if he or she finds such marriage to be in the best interest of the girl. | UN | ومع ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة أن القاضي يمكن مع ذلك أن يوافق على زواج بفتاة تجاوزت سن الخامسة عشرة إذا رأى أن هذا الزواج يخدم مصلحتها الفضلى. |
the Special Rapporteur was informed of several cases where husbands had deliberately delayed divorce proceedings through the abuse of judicial appeals or had feigned bankruptcy and obtained a court order allowing them to remain in the family home. | UN | فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة. |
During previous missions to the Sudan the Special Rapporteur was informed that these laws will be passed but there has been no progress. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة أثناء البعثات السابقة التي قامت بها إلى السودان بأن هذه القوانين سوف تُعتمد، غير أن ذلك لم يحدث. |
the Special Rapporteur was informed that a police patrol from the 34th police station had reportedly been close to the place where Mr. Ojeda was shot but allegedly did not intervene. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن إحدى دوريات الشرطة من مخفر الشرطة الرابع والثلاثين ذُكر أنها كانت قريبة من المكان الذي أُطلق فيه النار على السيد أوهيدا ولكن يدعى أنها لم تتدخل. |
392. the Special Rapporteur was informed that Mohamed Al-Hayek died while in custody at the Generne Security headquarters in Damman in June 1998. | UN | 392- أُبلغت المقررة الخاصة بأن محمد الحايك قد توفي في أثناء احتجازه في مقر المباحث العامة في الدمام في حزيران/يونيه 1998. |
With regard to a complaint mechanism, the Special Rapporteur was informed that since the centre was directly under the Attorney-General's Office, the regular public complaint mechanisms could be used when required. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
the Special Rapporteur was informed of the case of a 15year old girl, who had entered prison in Cap Haitien as a virgin, becoming pregnant. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بحالة فتاة تبلغ من العمر 15 عاماً من العمر كانت قد دخلت السجن في كاب هايسيان وهي عذراء وأصبحت حاملاً وهي في السجن. |
the Special Rapporteur was informed that over 120 people, including more than 60 foreign nationals, were executed in 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
United States of America 254. the Special Rapporteur was informed that executions in the United States during 1997 amounted to the highest annual judicial death toll in four decades. | UN | 254- أُبلغت المقررة الخاصة بأن عدد حالات الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية وصل في عام 1997 الى أعلى معدل سنوي لأحكام الإعدام في خلال أربعة عقود. |
the Special Rapporteur was informed that at times migration authorities stop migrants at the border and take them arbitrarily to the police station where they are asked for money or sexual favours in exchange for their release. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن سلطات الهجرة توقف أحياناً المهاجرين على الحدود وتقتادهم تعسفياً إلى مراكز الشرطة حيث يُطلب منهم دفع مبالغ مالية أو إجبارهم على ممارسة الجنس مقابل إطلاق سراحهم. |
49. the Special Rapporteur was informed that in the West Bohemian region, child prostitution is not yet a big problem. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
87. In North Bohemia, the Special Rapporteur was informed of cases of child pornography involving a German citizen. | UN | ٧٨- وفي بوهيميا الشمالية أُبلغت المقررة الخاصة بحالات تصوير إباحي لﻷطفال يمارسه مواطن ألماني. |
While the final outcome of this process is not yet known, she was informed that some Rohingya had reportedly participated in the programme voluntarily. | UN | ورغم أن النتيجة النهائية لهذه العملية غير معروفة حتى الآن، أُبلغت المقررة الخاصة أن بعض أفراد الروهينغيا شاركوا في البرنامج طوعاً. |
84. Despite the exemption of children from criminal responsibility, it was reported to the Special Rapporteur that there is a small group of children for whom Belgium is obliged to have a prison. | UN | 84- وبالرغم من إعفاء الأطفال من المسؤولية الجنائية، أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك مجموعة صغيرة من الأطفال اضطرت بلجيكا لأن تقيم سجناً لهم. |
Moreover, the Special Rapporteur was also informed that in order to curb trafficking, the authorities in some emirates have imposed restrictions on women under 30 years old travelling to the Emirates on visitor's visas. | UN | علاوة على ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة بأن السلطات في بعض الإمارات، سعياً منها إلى كبح الاتجار، فرضت قيوداً على سفر النساء دون الثلاثين إلى الإمارات بتأشيرة زيارة. |
the Special Rapporteur has been informed that most defendants are not given the right to defend themselves or an adequate opportunity to appeal against the sentences handed down to them. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن معظم المتهمين لا يعطون الحق في الدفاع عن أنفسهم أو لا تتاح لهم فرصة لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم. |