It would provide new opportunities for clear guidance by the Board to the secretariat, but the increase in the number of regular sessions of the Board should not be allowed to lead inadvertently to micromanagement. | UN | وهذا سيفضي أيضا الى إتاحة فرص جديدة لتقديم توجيه واضح من المجلس الى اﻷمانة، وإن كانت زيادة عدد الدورات العادية للمجلس لا يجوز أن تؤدي، عن غير قصد، الى قيام إدارة جزئية. |
Rather, it was about creating new opportunities and economic growth for developing countries in all sectors and aiding the efforts of developing countries to provide food security and end poverty. | UN | بل هي بالأحرى جولة بشأن إتاحة فرص جديدة ونمو اقتصادي للبلدان النامية في كافة القطاعات ومعاونة جهود البلدان النامية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي ووضع حد للفقر. |
As regards employment creation and poverty reduction, he stated the increasingly important contribution of services especially in providing new opportunities. | UN | وفيما يتعلق بخلق فرص العمل والحد من الفقر، أشار إلى المساهمة المتزايدة الأهمية التي يقدمها قطاع الخدمات، خصوصاً في إتاحة فرص جديدة. |
Therefore, the international community must support developing countries in the implementation of their development policies and help them to create new opportunities in their own economies. | UN | ولهذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في تنفيذ سياساتها الإنمائية، وأن يساعدها في إتاحة فرص جديدة في اقتصاداتها. |
30. By seeking the most appropriate solutions for particular requirements, including developing country contexts, United Nations procurement can help, in the fullness of time, to open up new opportunities for all its vendors. | UN | 30 - ومن خلال السعي لإيجاد الحلول الأنسب للاحتياجات المحددة، بما يشمل سياق البلدان النامية، يسع مشتريات الأمم المتحدة أن تسهم، مع مرور الوقت، في إتاحة فرص جديدة أمام جميع بائعيها. |
The increase in the number of women in the Judiciary and the police, which were traditionally male-dominated sectors, showed that new opportunities were opening up for women. | UN | إن الزيادة في عدد النساء في الجهاز القضائي والشرطة، اللذين كانا تقليديا من القطاعات التي يسيطر الذكور عليها، تبين إتاحة فرص جديدة أمام النساء. |
Deregulation and privatization in Europe, Japan, the Republic of Korea and some developing countries and economies in transition have opened new opportunities for acquisitions by large multinational corporations. | UN | وأدى إلغاء الضوابط التنظيمية والتحول إلى القطاع الخاص في أوروبا واليابان وجمهورية كوريا وبعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى إتاحة فرص جديدة أمام كبريات الشركات المتعددة الجنسيات لحيازة شركات محلية. |
These shifts in production have provided new opportunities and challenges for developing countries. | UN | وأدت هذه التحولات في الإنتاج إلى إتاحة فرص جديدة وطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية. |
(c) South-South and Triangular Cooperation and regional integration: The Council recognizes South-South Cooperation (SSC) as a growing and dynamic phenomenon, aiming at bringing new opportunities, sharing experiences and lessons learned in the pursuit of economic and social development, including the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | (ج) التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي والتكامل الإقليمي: يعتبر المجلس أن التعاون بين بلدان الجنوب() ظاهرة متنامية ودينامية ترمي إلى إتاحة فرص جديدة وإلى تقاسم التجارب والدروس المستفادة في سياق العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
In addition, technological improvement, including through the diffusion of technology, can provide new opportunities for businesses to improve their competitiveness. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي تحسين التكنولوجيا، بما في ذلك من خلال نشرها، إلى إتاحة فرص جديدة لدوائر الأعمال لتحسين قدرتها على المنافسة. |
Careful thought must be given as to how to rehabilitate areas which are far removed from major urban centres and thus to provide new opportunities for sustainable development across all territories. | UN | ويجب التفكير في سبل تأهيل المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية وبالتالي إتاحة فرص جديدة للتنمية المستدامة في جميع الأقاليم. |
The purpose of the consortium is to provide new opportunities in electoral assistance by drawing upon the various types of expertise and resources available through the consortium members. | UN | والهدف من هذا الاتحاد إتاحة فرص جديدة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية بالاعتماد على مختلف أنواع الخبرات والموارد المتاحة عن طريق أعضاء الاتحاد. |
An STI strategy, integrated into the broader national development strategy, comprising policies aimed at strengthening these capabilities, and at building effective systems of knowledge and innovation, can play an important role in creating new opportunities for entrepreneurs, improving national economic performance and reducing poverty. | UN | ويمكن لاستراتيجية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، مدرجةً في استراتيجية إنمائية وطنية أوسع قائمة على سياسات ترمي إلى تعزيز تلك القدرات وبناء شبكات فعالة للمعرفة والابتكار، أن تلعب دوراً هاماً في إتاحة فرص جديدة لأصحاب المشاريع وتحسين أداء الاقتصاد الوطني والحد من الفقر. |
An STI strategy - integrated into the broader national development strategy, comprising policies aimed at strengthening those capabilities and at building effective systems of knowledge and innovation - could play an important role in creating new opportunities for entrepreneurs, improving national economic performance and reducing poverty. | UN | ويمكن لاستراتيجية للعلم والتكنولوجيا والابتكار - متكاملة مع استراتيجية إنمائية وطنية أوسع وقائمة على سياسات ترمي إلى تعزيز تلك القدرات وبناء شبكات فعالة للمعرفة والابتكار - أن تلعب دوراً هاماً في إتاحة فرص جديدة لأصحاب المشاريع وتحسين أداء الاقتصاد الوطني والحد من الفقر. |
The Thirteenth Congress could be used as a platform for Member States to exchange experiences and lessons learned on how social networks and new communications technologies are being used in various jurisdictions to increase public participation in strengthening crime prevention and criminal justice, while at the same time not creating new opportunities for criminality. | UN | 59- ومن ثَمَّ، يمكن الاستفادة من المؤتمر الثالث عشر باعتباره فرصة للدول الأعضاء من أجل تبادل الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة بشأن كيفية استخدام هذه الشبكات الاجتماعية وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة في مختلف الولايات القضائية من أجل زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع الحرص في الوقت نفسه على عدم إتاحة فرص جديدة للإجرام. |
The convergence of these technologies as a result of rapid innovation and the availability of high-speed networks are providing new opportunities for the generation and management of information that can be tailored to users’ needs and contribute to development goals. | UN | ويؤدي تلاقي هذه التكنولوجيات نتيجة للابتكار السريع ولتوفر شبكات عالية السعة إلى إتاحة فرص جديدة لتوليد وإدارة معلومات يمكن تصميمها حسب احتياجات المستعملين كما يمكن أن تسهم في اﻷهداف اﻹنمائية. |
Access to educational capital in computer sciences should not create new demarcation lines across the planet, but rather should unite the world, primarily young people, by providing new opportunities for progress, communication and professional success. | UN | وإمكانية الوصول إلى رأس المال التعليمي في علوم الحاسوب يجب ألا ترسم خطوطا حدودية جديدة عبر هذا الكوكب، بل عليها أن توحد العالم، وبخاصة الشباب، عن طريق إتاحة فرص جديدة للتقدم، والاتصالات، والنجاح المهني. |
343. The England Rural Development Programme (ERDP) implements the EU Rural Development Regulation in England aimed at providing new opportunities for farmers and others to protect and improve the countryside, to develop sustainable rural enterprise, and to help rural communities to thrive. | UN | 343 - ينفذ برنامج التنمية الريفية في انكلترا نظام التنمية الريفية للاتحاد الأوروبي في انكلترا ويرمي إلى إتاحة فرص جديدة للمزارعين وغيرهم لحماية الريف وتحسينه، وتطوير المشاريع الريفية المستدامة، ومساعدة المجتمعات الريفية على الازدهار. |
82. Recognizing that human space exploration can be regarded as a common goal of humanity that can unite the world, HSTI is striving to bring the benefits of human space activities to all and to bring countries together for that endeavour and thus create new opportunities for international cooperation. | UN | ٨٢- وإذ تُسلِّم المبادرة بأنَّه يمكن النظر إلى استكشاف الإنسان للفضاء باعتباره هدفاً مشتركاً للإنسانية يمكنه توحيد العالم، فإنَّها تسعى جاهدةً إلى أن ينتفع الجميع من الأنشطة المتعلقة بارتياد الإنسان للفضاء، وإلى جمع الدول معاً على العمل في سبيل ذلك المسعى ممَّا يؤدِّي إلى إتاحة فرص جديدة في ميدان التعاون الدولي. |
This must be stated with the utmost sincerity because it forms the necessary basis and the vital ethical attitude necessary for corrective action to be taken, for a broad programme to be initiated that not only recognizes the rights of the indigenous populations but is also able to open up new opportunities for them — real choices for life and development. | UN | هذا ما يتوجب ذكره باخلاص بالـــغ ﻷنه يشكل اﻷساس اللازم والنهج اﻷخلاقي الحي الضروري لاتخاذ اﻹجراء الاصلاحي من أجــل البــدء ببرنامج عريض لا يقر بحقوق السكان اﻷصليين فحسب، بل يقدر أيضا على إتاحة فرص جديدة لهم - وخيارات حقيقية للحياة والتنمية. |
With regard to goal 2 -- achieving universal primary education, ICT can help to deliver literacy and education to girls and women wherever they live or work and thus open up new opportunities and provide flexible learning times. | UN | وفي ما يتعلق بالهدف 2 - تحقيق تعميم التعليم الابتدائي - يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تساعد في محو الأمية وتعليم الفتيات والنساء أنى كن يعشن أو يعملن، وبالتالي في إتاحة فرص جديدة أمامهن وتوفير أوقات مرنة لتعلمهن. |
While focusing on improving performance, care should be taken that new opportunities to circumvent due processes are not introduced. | UN | ومع التركيز على تحسين الأداء ينبغي مراعاة عدم إتاحة فرص جديدة للالتفاف على الإجراءات القانونية. |
Redesigning ports and downtown areas in many harbour cities around the world, together with the introduction of innovative shipping technologies, has provided new opportunities for reallocating waterfront areas for public recreation. | UN | فقد أدى إعادة تصميم الموانئ ومناطق وسط المدن في العديد من المدن والموانئ في العالم، بالإضافة إلى الأخذ بتكنولوجيات الشحن الابتكارية، أدى إلى إتاحة فرص جديدة لتخصيص مناطق الواجهات البحرية للترفيه العام. |