ويكيبيديا

    "إثنية أو دينية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ethnic or religious
        
    • ethnic and religious
        
    • ethnicity or religion
        
    • life of
        
    Some leaders of armed groups and local public figures allegedly distribute humanitarian aid received based on ethnic or religious grounds. UN ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية.
    As a result of this, Armenia had become a unique monoethnic State, where practically no ethnic or religious minorities exist. UN ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية.
    The Islamic Republic of Iran condemns genocide against any race, ethnic or religious group as a crime against humanity. UN تشجب جمهورية إيران الإسلامية الإبادة الجماعية لأي عرق أو جماعة إثنية أو دينية وتعتبرها جريمة ضد الإنسانية.
    The population showed solidarity with all those, who had to leave their homes due to humanitarian, economic, ethnic or religious crisis. UN وأبدى السكان تضامنا مع جميع أولئك الذين اضطروا لمغادرة ديارهم بسبب أزمة إنسانية أو اقتصادية أو إثنية أو دينية.
    It is sometimes suggested that ethnic and religious factors are decisive in certain conflicts, which are therefore described as ethnic or religious. UN يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية.
    Sometimes, affected persons belonging to a specific ethnic or religious minority may be deliberately disadvantaged by authorities. UN وفي بعض الأحيان، قد تقوم السلطات بالتمييز بصورة متعمدة ضد الأشخاص المتضررين المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية محددة.
    In addition, no political party may be established on ethnic or religious grounds. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز إنشاء أي حزب سياسي على أسس إثنية أو دينية.
    Aid workers were sometimes attacked in an attempt to remove witnesses to human rights abuses, or, in the case of locally recruited staff, because they belonged to a particular ethnic or religious group. UN ففي بعض الحالات يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى الهجوم إما لمحاولة التخلص من شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان أو لانتمائهم، في حالة الموظفين المعينين محليا، إلى مجموعة إثنية أو دينية معينة.
    Poverty was accompanied by, inter alia, discrimination on economic, ethnic or religious grounds that promoted violence. UN فالفقر يقترن، في جملة أمور، بالتمييز القائم على أسباب إثنية أو دينية تشجع العنف.
    The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. UN ويخشى المقرر الخاص أن يغذي التنميط القائم على افتراضات مقولبة الشعور بالعداء وكره الأجانب في صفوف الجمهور العام إزاء الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية أو دينية معينة.
    We consider it our duty to oppose enmity on political, ethnic or religious grounds. UN ونعتبر أن من واجبنا مناهضة العداء على أسس سياسية أو إثنية أو دينية.
    Anti-terrorism measures targeting specific ethnic or religious groups is contrary to human rights and would carry the additional risk of an upsurge of discrimination and racism. UN ولا يجوز أن تستهدف تدابير مكافحة الإرهاب مجموعات إثنية أو دينية معينة، وقد تؤدي هذه التدابير، بالإضافة إلى ذلك، إلى مضاعفة التمييز والعنصرية.
    Counter-terrorism measures targeting specific ethnic or religious groups are contrary to human rights and would carry the additional risk of an upsurge of discrimination and racism. UN وتخالف تدابير مكافحة الإرهاب التي تستهدف جماعات إثنية أو دينية بعينها حقوق الإنسان كما تنطوي على خطر إضافي يتمثل في تصاعد التمييز والعنصرية.
    It referred to the situation of migrants, refugees and asylum seekers as well as persons belonging to national, ethnic or religious minorities. UN وأشارت إلى حالة المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء إلى جانب الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية.
    They asked whether the Polish Constitution allowed the establishment of political parties and organizations on racial, ethnic or religious grounds. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية.
    The various conflicts referred to by members as ethnic or religious had in fact been triggered by economic factors, such as the land question. UN والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي.
    The resulting emergence of violence could be felt in the home, in the streets and politically, often taking the form of ethnic or religious strife. UN أما تصاعد العنف الناتج عن ذلك فيمكن ملاحظته في اﻷسر والشوارع وسياسيا، وكثيرا ما يأخذ شكل صراعات إثنية أو دينية.
    State practice and doctrine also suggested that the principle was not linked to a specific ethnic or religious group but rather to a territorial group. It was therefore necessary to start by fixing well-defined boundaries and to permit political change within such boundaries. UN ويتضح أيضا من ممارسة الدول وفلسفتها أن هذا المبدأ ليس مرتبطا بمجموعة إثنية أو دينية ولكن بمجموعة يجمعها نفس الحيز اﻹقليمي، مما يقضي بتثبيت الحدود أولا والسماح بإحداث تغييرات سياسية داخل تلك الحدود.
    Such a gross distortion of the principles of international law was counterproductive, encouraged fragmentation along ethnic or religious lines and would lead to international chaos. UN وأضاف أن تشويه مبادئ القانون الدولي بمثل هذا الشكل الفاضح تترتب عليه نتائج عكسية ويشجع الفرقة ﻷسباب إثنية أو دينية ويؤدي إلى حالة من الفوضى على الصعيد الدولي.
    A look into the past would help to reveal the presence of ethnic and religious elements in many wars of the past and other, non-ethnic and non-religious elements in the conflicts of the present. UN ولو ألقينا نظرة على الماضي لساعدنا ذلك على كشف وجود عناصر إثنية أو دينية في العديد من الحروب التي شنت في الماضي، وعناصر أخرى غير إثنية ودينية في صراعات الوقت الحالي.
    Article 261 bis of the Criminal Code has placed limitations on freedom of expression for the protection of the dignity and honour of others and declared punishable public incitement to hatred or discrimination towards individuals or groups for reasons of race, ethnicity or religion. UN وتفرض المادة 261 مكرراً من قانون العقوبات قيوداً على حرية التعبير من أجل حماية كرامة الآخرين وشرفهم وتنص على المعاقبة على تحريض الجمهور على الكراهية أو التمييز ضد الأفراد أو المجموعات لأسباب عرقية أو إثنية أو دينية.
    C. Violations of the right to life of persons belonging to national, ethnic, religious or linguistic minorities UN جيم - انتهاكات حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية في الحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد